使用者討論:日記

出自Reko Wiki
跳至導覽 跳至搜尋

關於出演光美系列的聲優條目

很多出演光美系列的聲優由於是採用譯名,直接用[[]]鏈接至條目是沒有內容的,而本人對光美系列不熟不會一個個去搜原名,如果閣下有精力希望可以盡量去補充一下 Harman留言2023年2月20日 (一) 11:37 (HKT)回覆

當然不少聲優由於只在FANDOM那邊上傳了圖片,或是兩邊都沒有,如果有發現沒有補上圖片的也可以多留意--Harman留言2023年2月20日 (一) 11:41 (HKT)回覆


關於最近(2023.6)在演藝圈裡的核彈級爆料

  • 嗯……看到了最近的編修,必須過來提醒一趟。

以現在的輿論標準來看,只要被爆出性騷經歷的、人人都會被視為人渣,但是是否要加入條目真的要三思。並不是說他們不夠格被登錄成為人渣,純粹只是因為「這樣一人一人加進去會沒完沒了」。現在已經四個了(炎黃N傑)而且還沒爆完……

關於迪斯尼扭曲仙境條目名用原文的必要性

我看到迪斯尼扭曲仙境的條目中文重定向到原版名字而且是閣下執行的,因爲REKO已經沒有早期KOMICA那樣必須要用原文作爲條目的規定,請問是否有對保留原文有特殊的考量,可以的話本人認爲能夠移動條目名為中文的 Harman留言2023年10月10日 (二) 12:43 (HKT)回覆

好的,個人現在是希望母條目的標題跟子條目人物條目的標題都改中文「迪士尼扭曲仙境」和「迪士尼扭曲仙境/登場人物一覽」這樣好方便我這沒日文輸入的能快速搜索到 日記留言2023年10月10日 (二) 18:13 (HKT)回覆
這邊做為編輯者之一也加入討論想聊聊。
標題的部分是還好,不過內文部分會傾向繼續維持日文原文或是改用英文標註,一部分是華文同好圈裡其實中文翻譯並不普及,另一方面是角色名稱跟設定是掛勾的;前者方面雖然多少跟翻譯出來的成果不太好有關(雖然知道翻譯大概是想取音譯跟意義的平衡,不過沒有做得很好的樣子),後者則是名稱與故事發展有關係,用中文版標註有些東西就會比較失去原作的特色與想表達的東西。
尤其枢やな老師從黑執事開始很喜歡玩諧音梗俚語梗,所以還是會傾向日文去標註文章中的角色與專有名詞或術語。 Sakurasaku1827留言2023年10月10日 (二) 19:06 (HKT)回覆