「哈雅貼」:修訂間差異

出自Reko Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
建立內容為「== 出處 == * 2006年底(無印10/25,A's 11/13)在台灣撥出的MOMO親子台版《魔法少女リリカルなのはA's》(台譯:魔法少女奈葉),對作品中的角色八神はやて(Yagami Hayate)的名字「はやて」的翻譯。 ** MOMO親子台的翻譯截圖(A's第一話) ** 正確翻譯:我叫八神疾風,用平假名寫的「疾風」是個很奇怪的名字吧? == 解說 == * 因為此版的翻譯出現相當多…」的新頁面
 
Harman留言 | 貢獻
無編輯摘要
第60行: 第60行:
== 備註 ==
== 備註 ==
<references/>
<references/>
[[分類:稱號]]

於 2024年2月20日 (二) 11:24 的修訂

出處

  • 2006年底(無印10/25,A's 11/13)在台灣撥出的MOMO親子台版《魔法少女リリカルなのはA's》(台譯:魔法少女奈葉),對作品中的角色八神はやて(Yagami Hayate)的名字「はやて」的翻譯。
    • MOMO親子台的翻譯截圖(A's第一話)
    • 正確翻譯:我叫八神疾風,用平假名寫的「疾風」是個很奇怪的名字吧?

解說

  • 因為此版的翻譯出現相當多的名詞爭議[1],所以在播出後造成當大的話題。而「哈雅貼」為最受爭議和批評的幾個翻譯名詞之一。
    • 在撥出之後,因為被大量的討論和戲用,逐漸變成對はやて的戲稱。
    • 雖然正式翻譯為「疾風」,但事件後「哈雅貼」之名大紅而廣為流傳。
  • 受此事件影響,《ハヤテのごとく!》(台譯:旋風管家)男主角綾崎ハヤテ(Ayasaki Hayate),因為名字發音相同,「哈雅貼」也成了他的別稱。
    • 《ハヤテのごとく!》裡的男主角綾崎ハヤテ的名字漢字正式訂定為「綾崎 颯」。
    • 在TVB播放的《ハヤテのごとく!》(港譯:爆笑管家)開場的護目提示時,在畑健二郎老師的指導下,惡搞成「書法字帖「哈雅帖」上的金句:摸黑看電視,小心大近視。」之語句。

各種哈雅貼

人名 作品 備註
八神疾風 魔法少女リリカルなのはA's 本成句來源兼最大受害人。
綾崎颯 旋風管家
疾風.英格曼 マクロスΔ
疾風[2] 生死格鬥 原本繼承霧幻天神流當家的位置後來被敵方組織打趴被拖去洗腦改造,逃出去後到處流浪學習空手道順便把妹,回復記憶後還反過來下令追殺為了找自己而叛逃的妹妹霞。不過大部分的人都只把重心放在他兩個妹妹和那個失去記憶時居然還可以把到手的德日混血女孩瞳身上。

實際上龍隼才是他的真愛(大誤)

月光疾風 火影忍者 登場沒多久就因為看到不該看的東西慘被個砂忍者村的路人教師葉鬼給宰掉(遺體還被烏鴉啃),堪稱史上最弱哈雅貼。
四式戰鬥機-疾風 大日本帝國陸軍
驅逐艦-疾風 大日本帝國海軍 神風型七番艦

參見

回應

Loading comments...

備註

  1. 其實不只名詞有問題,句子的意思也被嚴重扭曲了。
  2. 黑歷史電影版由飾演九品芝麻官那晚幹完她第二天就說有了,哪有那麼快的鄒兆龍所演出,台灣人。