「大總統」:修訂間差異

出自Reko Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
Seraphmm留言 | 貢獻
Leviaiz留言 | 貢獻
 
(未顯示由 1 位使用者於中間所作的 1 次修訂)
第3行: 第3行:
* <s>比一般總統大的總統</s>
* <s>比一般總統大的總統</s>
* 共和制國家元首職稱。
* 共和制國家元首職稱。
** 最早以「President/總統」為國家元首頭銜的國家是美利堅合眾國
** 最早以「President/總統」為國家元首頭銜的國家是美利堅合眾國。
*** 中國清朝末年曾取其音譯加上美化字稱之『伯理璽天德/普利璽天德』,後譯『大總統』(北洋至南京時期為止),現代中文使用『總統』
*** 中國清朝末年曾取其音譯加上美化字稱之『伯理璽天德/普利璽天德/伯勒格斯/潑垃集騰忒…』,後譯『大總統』(北洋至南京時期為止),現代中文使用『總統』
*** <s>由於企業的最高領袖-『總裁』也是President,在機械翻譯不確定所屬組織是國或是公司時常有誤譯</s>
*** <s>由於企業的最高領袖-『總裁』也是President,在機械翻譯不確定所屬組織是國或是公司時常有誤譯</s>
** 總統身兼一國軍隊所有最高軍事職權地位『元帥』,過往某些國家社會以軍事獲得權柄的軍事領袖當上國家元首的例子相當常見,現代仍具備三軍統帥象徵地位。
** 總統身兼一國軍隊所有最高軍事職權地位『元帥』,過往某些國家社會以軍事獲得權柄的軍事領袖當上國家元首的例子相當常見,現代仍具備三軍統帥象徵地位。
** 日文及韓文漢字為「大統領」,雖亦有「總統」一詞,但除了對於中華民國總統是直接沿用中文漢字詞彙做翻譯之外,對'''其他國家均作為『極權主義政權的獨裁者』頭銜'''的譯名,一般情況下專指第三帝國的『元首』(Führer),英文為「President」或「Chief of State」。
** 日文及韓文漢字為「大統領」,雖亦有「總統」一詞,但除了對於中華民國總統是直接沿用中文漢字詞彙做翻譯之外,對'''其他國家均作為『極權主義政權的獨裁者』頭銜'''的譯名,一般情況下專指第三帝國的『元首』(Führer),英文為「President」或「Chief of State」。
第20行: 第20行:
* 《[[潛龍諜影系列|潛龍諜影]]》George Sears(<s>說理大師</s>Solidus Snake)
* 《[[潛龍諜影系列|潛龍諜影]]》George Sears(<s>說理大師</s>Solidus Snake)
** 為亞美利加合眾國的大總統(Shadow Moses事件時在任),特徵是一眼戴眼罩,擅長用雙劍戰鬥。作品中美國是一個名為民主實為「愛國者」AI背後操縱下的國家。
** 為亞美利加合眾國的大總統(Shadow Moses事件時在任),特徵是一眼戴眼罩,擅長用雙劍戰鬥。作品中美國是一個名為民主實為「愛國者」AI背後操縱下的國家。
** Shadow Moses事件後的新總統James Johnson為愛國者安插的傀儡,在死前向[[雷電 (潛龍諜影)|雷電]]提示愛國者的存在{{censored|而且配合Ocelot上演模仿Shadow Moses事件的死亡事件。}}
** Shadow Moses事件後的新總統James Johnson為愛國者安插的傀儡,在死前向[[雷電 (潛龍諜影)|雷電]]提示愛國者的存在{{censored|而且配合Ocelot上演模仿Shadow Moses事件總統死亡事件。}}
* 《潛龍諜影:再復仇》Steven Armstrong
* 《潛龍諜影:再復仇》Steven Armstrong
** 亞美利加合眾國的大總統候選人,因為與雷電一言不合<s>被刺殺</s>打起上來,把整個基地轟成北斗練氣鬥座(誤
** 亞美利加合眾國的大總統候選人,因為與雷電一言不合<s>被刺殺</s>打起上來,把整個基地轟成北斗練氣鬥座(誤

於 2024年8月4日 (日) 19:08 的最新修訂

大總統/大統領/President

解說

  • 比一般總統大的總統
  • 共和制國家元首職稱。
    • 最早以「President/總統」為國家元首頭銜的國家是美利堅合眾國。
      • 中國清朝末年曾取其音譯加上美化字稱之『伯理璽天德/普利璽天德/伯勒格斯/潑垃集騰忒…』,後譯『大總統』(北洋至南京時期為止),現代中文使用『總統』。
      • 由於企業的最高領袖-『總裁』也是President,在機械翻譯不確定所屬組織是國或是公司時常有誤譯
    • 總統身兼一國軍隊所有最高軍事職權地位『元帥』,過往某些國家社會以軍事獲得權柄的軍事領袖當上國家元首的例子相當常見,現代仍具備三軍統帥象徵地位。
    • 日文及韓文漢字為「大統領」,雖亦有「總統」一詞,但除了對於中華民國總統是直接沿用中文漢字詞彙做翻譯之外,對其他國家均作為『極權主義政權的獨裁者』頭銜的譯名,一般情況下專指第三帝國的『元首』(Führer),英文為「President」或「Chief of State」。
      • 現代日文的「大統領」最早是美國總統(President)的日語意譯,後來無論共和制還是聯邦制的國家元首,日語書面皆以「大統領」稱之,但部分中文創作、譯本中會依照漢詞。
    • 隨各國法令掌管的權限也不盡相同,一般而言掌管全國各部院長官以及國防武力。
      • 在軍武版上通常就是指地上最強統領俄羅斯總統(現爲總理)普丁(已復任)
  • 部份單一政黨專政制的社會主義國家則以「委員長」、「主席」或「國家主席」稱之。
  • 以「主席」稱之的國家有越南與寮國。

ACG的大總統

  • 《鋼の鍊金術師》金格‧布拉德雷
    • 為亞美利亞的大總統,特徵是一眼戴眼罩,擅長用雙劍戰鬥。作品中亞美利亞是一個名為民主實為軍事獨裁的極權國家[1],背後由人造人之父「瓶中小人」操縱整個國家,而大總統只是人工製造出來的國家元首,不能生育但有一養子。
    • 戴單眼罩與戰鬥力強悍讓人印象深刻,導致往後出現戴單眼罩角色都被戲稱大總統
  • 潛龍諜影》George Sears(說理大師Solidus Snake)
    • 為亞美利加合眾國的大總統(Shadow Moses事件時在任),特徵是一眼戴眼罩,擅長用雙劍戰鬥。作品中美國是一個名為民主實為「愛國者」AI背後操縱下的國家。
    • Shadow Moses事件後的新總統James Johnson為愛國者安插的傀儡,在死前向雷電提示愛國者的存在而且配合Ocelot上演模仿Shadow Moses事件中的總統死亡事件。
  • 《潛龍諜影:再復仇》Steven Armstrong
    • 亞美利加合眾國的大總統候選人,因為與雷電一言不合被刺殺打起上來,把整個基地轟成北斗練氣鬥座(誤
  • JOJO的奇妙冒險》第七部《SBR》中,法尼‧瓦倫泰是美國第23屆的大總統。

參見

回應

Loading comments...

備註

  1. 而大總統的英文表記是「Führer President」所以全稱是「Führer President King」 Bradley,可見日語與華語中「總統」一詞意思上是有出入的