「成句/下一秒○○」:修訂間差異
< 成句
Wiki-Bot 同步更新 |
無編輯摘要 |
||
(未顯示同一使用者於中間所作的 1 次修訂) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{h0|下一秒○○}} | |||
{| | |||
=== 用法 | == 解說 == | ||
* 一開始是針對圖片裡的行為在之後會發生可怕的事而有島民回應「下一秒獵奇」的說法,之後蔓延到各版而產生出許多變體。 | |||
== 用法 == | |||
* 各種奇怪的旗標要建立時可使用,○可自行填入 | * 各種奇怪的旗標要建立時可使用,○可自行填入 | ||
* 通常說完這句後,整串會立即往該方向發展……(誤) | * 通常說完這句後,整串會立即往該方向發展……(誤) | ||
第27行: | 第16行: | ||
** 下一秒閃光:預告有人會放閃光彈,不過通常墨鏡可魯準備不及 | ** 下一秒閃光:預告有人會放閃光彈,不過通常墨鏡可魯準備不及 | ||
** 下一秒要戰了:硝煙味濃烈的討論串常用,用來通知途人走避…… | ** 下一秒要戰了:硝煙味濃烈的討論串常用,用來通知途人走避…… | ||
=== 當代用法 === | |||
* [[JOJO的奇妙冒險|To be Continued]] | |||
* Directed by Robert B.Weide | |||
* We'll be right back! | |||
** 典出美國小品喜劇《The Eric Andre Show》 | |||
* つずく | |||
** 日本早年動畫表示下回待續的字幕 | |||
* 巴比Q | |||
** 意指BBQ=火化,中國UP主無賴遊玩狀況不妙時的口癖 | |||
* 握著我的抱枕 | |||
** 《Buttercup》的[[空耳]],原句為「I'm locked up on the button」 | |||
* The Lions Sleep Tonight | |||
== 參見 == | |||
* [[敗北フラグ]] | |||
[[category:成句|下一秒○○]] | |||
於 2023年5月15日 (一) 10:40 的最新修訂
下一秒○○
解說
- 一開始是針對圖片裡的行為在之後會發生可怕的事而有島民回應「下一秒獵奇」的說法,之後蔓延到各版而產生出許多變體。
用法
- 各種奇怪的旗標要建立時可使用,○可自行填入
- 通常說完這句後,整串會立即往該方向發展……(誤)
- 例:
- 下一秒獵奇:死亡フラグ出現時經常使用
- 下一秒上車:一般在於推倒後,準備(消音)時出現(會配合OUT,裡板在下面使用)
- 下一秒糟糕:同上,但程度不致要放進裡板的
- 下一秒閃光:預告有人會放閃光彈,不過通常墨鏡可魯準備不及
- 下一秒要戰了:硝煙味濃烈的討論串常用,用來通知途人走避……
當代用法
- To be Continued
- Directed by Robert B.Weide
- We'll be right back!
- 典出美國小品喜劇《The Eric Andre Show》
- つずく
- 日本早年動畫表示下回待續的字幕
- 巴比Q
- 意指BBQ=火化,中國UP主無賴遊玩狀況不妙時的口癖
- 握著我的抱枕
- 《Buttercup》的空耳,原句為「I'm locked up on the button」
- The Lions Sleep Tonight