「成句/你看看你」:修訂間差異

出自Reko Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
DReaper留言 | 貢獻
Wiki-Bot 同步更新
 
Xyoras666留言 | 貢獻
無編輯摘要
 
第5行: 第5行:


== 解說 ==
== 解說 ==
* 一張貝克漢與隊友勾肩搭背、開心地哈哈大笑的照片,約在2009年左右出現在K島。
** 因為貝克漢與隊友的表情太過生動(似乎是在嘲笑球賽的對手),因此被島民拿來作為回文的素材。
** 不久之後(大約是那年的暑假)又有島民在圖中加上「HAHAHA 你看看你」的字幕旁白。
** 「你看看你」一詞便逐漸在K島普及,還衍生出許多新的回文素材,例如[[馬拉多納]]版本。


* 2009年左右,一張貝克漢與隊友勾肩搭背的圖片出現在K島。照片中,貝克漢與隊友開心地哈哈大笑。
* 因為貝克漢與隊友的表情太過生動(似乎是在嘲笑球賽的對手),因此被島民拿來作為回文的素材。
* 不久之後(大約是那年的暑假)又有島民在圖中加上「HAHAHA 你看看你」的字幕旁白。
* 「你看看你」一詞便逐漸在K島普及,還衍生出許多新的回文素材,例如[[馬拉多納]]版本。
* UCCU則是取自英文"you see see you"之諧音,儘管文法不正確,但UCCU只要鍵入四個英文字母,輸入相較中文方便許多,因此也廣為流行。
* UCCU則是取自英文"you see see you"之諧音,儘管文法不正確,但UCCU只要鍵入四個英文字母,輸入相較中文方便許多,因此也廣為流行。
** 比較正確的英文應該是「Look at yourself」。
** 比較正確的英文應該是「Look at yourself」。
第42行: 第42行:
** (σ`∀´)σ´◕◞౪◟◕`)σ ゚∀゚)σ  HAHAHA~~你看看你
** (σ`∀´)σ´◕◞౪◟◕`)σ ゚∀゚)σ  HAHAHA~~你看看你
** (σ`∀´)σ´◕◞౪◟◕`)σ ゚∀゚)σ´▽`)σHAHAHA~~你看看你
** (σ`∀´)σ´◕◞౪◟◕`)σ ゚∀゚)σ´▽`)σHAHAHA~~你看看你
[[分類:未整理條目]]
 
[[分類:成句|你]]

於 2024年11月17日 (日) 11:12 的最新修訂


成句/你看看你/UCCU


解說

  • 一張貝克漢與隊友勾肩搭背、開心地哈哈大笑的照片,約在2009年左右出現在K島。
    • 因為貝克漢與隊友的表情太過生動(似乎是在嘲笑球賽的對手),因此被島民拿來作為回文的素材。
    • 不久之後(大約是那年的暑假)又有島民在圖中加上「HAHAHA 你看看你」的字幕旁白。
    • 「你看看你」一詞便逐漸在K島普及,還衍生出許多新的回文素材,例如馬拉多納版本。
  • UCCU則是取自英文"you see see you"之諧音,儘管文法不正確,但UCCU只要鍵入四個英文字母,輸入相較中文方便許多,因此也廣為流行。
    • 比較正確的英文應該是「Look at yourself」。
    • 不過就跟「Long time no see(好久不見)」本來也不正確,但現在逐漸變成英語(口語上)慣用問候詞之一一樣,如果歐美人士覺得UCCU講來很順口,也許過很長一段時間後這也會變成認可的口語用法。
      • 雖然這可能跟原文的「I have not seen you for a long time」較長有關。

圖片

  • 原始版本
  • 馬拉多納版本
  • 古巴教練Victor Mesa版本

用法

  • 通常會配合大笑三聲,如「哈哈哈~你看看你wwww」或「HAHAHA~~UCCU」。
  • 大多用於人或嘲笑人的場合。
    • 此成句有嘲弄他人的成分,使用時請注意。
  • 戰文中也常常出現,儘管使用的未必是有理的那一方。

顏文字

  • 一般使用以下列幾種為主,還有許多變體就不一一列出,有興趣的島民可自行開發。
    • (σ ゚∀ ゚) ゚∀゚)σ HAHAHA~~你看看你
    • (σ´▽`)´▽`)σ HAHAHA~~你看看你
    • (σ`∀´)`∀´)σ HAHAHA~~你看看你
    • (☞゚∀゚)゚∀゚)☞ HAHAHA~~你看看你
    • (σ ゚∀ ゚)`∀´)σ HAHAHA~~你看看你
    • (σ`∀´)σ´◕◞౪◟◕`)σ ゚∀゚)σ HAHAHA~~你看看你
    • (σ`∀´)σ´◕◞౪◟◕`)σ ゚∀゚)σ´▽`)σHAHAHA~~你看看你