「成句/汲汲營營」:修訂間差異

出自Reko Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
Pixis留言 | 貢獻
無編輯摘要
Pixis留言 | 貢獻
無編輯摘要
第1行: 第1行:
汲汲營營/GGININ
{{h0|汲汲營營/GGININ}}
 
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|本條目內容不足需要擴充,歡迎有興趣的朋友加以補完。
|本條目內容不足需要擴充,歡迎有興趣的朋友加以補完。

於 2024年2月1日 (四) 08:51 的修訂

汲汲營營/GGININ
本條目內容不足需要擴充,歡迎有興趣的朋友加以補完。

解說

  • 原意:形容人追逐功名利祿的急切。(汲汲,形容努力求取、不休息的樣子。營營,追逐求取。)形容人追逐功名利祿的急切。
    • 造句:他為了名利,每天汲汲營營,那還能妥善的照顧家庭。
  • K島意思:指男性某器官因為興奮而充血的意思。

源由

  • 糟糕島島如其名,經常偶爾會出現一些令人想入非非的內容和圖片。島民為了表達對內容很實用的感想,便會表示內容令自己的某部份都充血了。
  • 基於島民化繁為簡再化繁再化簡的個性,有人就用”GGININ”(音同「雞雞硬硬」來表達感想)。當”GGININ”開始泛濫通用後,和GGININ近音的本詞就在歡樂惡搞版出現了。
    • GGININ絕對不是指雞雞督進去了。
  • 因為本詞在正經的外皮下藏著糟糕的意思和島民的本性如出一徹,所以開始在島上流行了。
  • 不使用更常見的”GGININ”而是用「汲汲營營」來開條目是因為前者只要細想就會明白意思,但後者就比較誤導糟糕雖說這也是本意
  • 另外有些紳士純樸島民會在句後配合「○○孕孕」來使用。(○○ = 角色名)

參見