「成句/發生什麼事了」:修訂間差異

出自Reko Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
Harman留言 | 貢獻
Harman留言 | 貢獻
無編輯摘要
第11行: 第11行:
** 而引進代理方的人員似乎是將原句的「What's Coming-up」聽成了「What's going on」,並且過於直白地翻譯成「發生什麼事了」
** 而引進代理方的人員似乎是將原句的「What's Coming-up」聽成了「What's going on」,並且過於直白地翻譯成「發生什麼事了」


== 生什事了 ==
== 生什事了 ==
{| class="wikitable" style="margin:1.5em auto;"
{| class="wikitable" style="margin:1.5em auto;"
|-
|-
!原文!!譯製版對比
!原文!!譯製版對比
|-
|-
| コブラ! || 眼↓↗蛇↑(震
| コブラ! || 眼↓↗蛇↑(震
|-
|-
|自分の弱さを受け入れた私は···無敵よ! || 一旦接受了自己的弱🎶那我就是 无敌的🎵
|自分の弱さを受け入れた私は···無敵よ! || 一旦接受了自己的弱🎶那我就是 無敵的🎵
|-
|-
|What's Coming-up!? What's Coming-up! || ?生什事了🔉生什事了🔉
|What's Coming-up!? What's Coming-up! || ?生什事了🔉生什事了🔉
|-
|-
|変身! || 身!!🎶
|変身! || 身!!🎶
|-
|-
|リベラルアップ! || 放自我(字正腔
|リベラルアップ! || 放自我(字正腔
|-
|-
|Ah || 嗯哼哼啊啊啊啊啊啊啊啊🎶
|Ah || 嗯哼哼啊啊啊啊啊啊啊啊🎶
第30行: 第30行:
| Going my way! || 🎤🎶走→我→的↗路↑↑🎶
| Going my way! || 🎤🎶走→我→的↗路↑↑🎶
|-
|-
| 仮面ライダー! || 🎶假↓面↑↑士↓~~~🎵
| 仮面ライダー! || 🎶假↓面↑↑士↓~~~🎵
|-
|-
|蛇・蛇・蛇・ジャンヌ! ||🎶↗德↘↗🎶
|蛇・蛇・蛇・ジャンヌ! ||🎶↗德↘↗🎶
|}
|}


第42行: 第42行:
== {{ruby|走→我→的↗路|類似例子}} ==
== {{ruby|走→我→的↗路|類似例子}} ==
* 諸如此類的糟糕國配音效此前還有假面騎士Live和假面騎士Evil的變身音效被翻譯成「到底要選哪個呢?」<ref>原文在英語中是類似於點兵點將的俚語,並沒有實際含義</ref>,由於其其糟糕和生草程度不亞於本句而早有預警
* 諸如此類的糟糕國配音效此前還有假面騎士Live和假面騎士Evil的變身音效被翻譯成「到底要選哪個呢?」<ref>原文在英語中是類似於點兵點將的俚語,並沒有實際含義</ref>,由於其其糟糕和生草程度不亞於本句而早有預警
== {{ruby|假↓面↑↑士|用法}}==
== {{ruby|假↓面↑↑士|用法}}==
* 當你不知道發生什麼事的時候
* 當你不知道發生什麼事的時候
* 當你不知道這個梗的時候
* 當你不知道這個梗的時候

於 2023年3月2日 (四) 20:03 的修訂

發生什麼事了(What's Coming-up!?)

眼鏡蛇(震聲)!

一旦接受了自己的出處

那麼我的解說就是無敵的

  • 由於中國大陸的審查制度要求引進譯製片不能有外來語,所有對白都需要重新配音,因此需要將其變身的待機音效更改
    • 而引進代理方的人員似乎是將原句的「What's Coming-up」聽成了「What's going on」,並且過於直白地翻譯成「發生什麼事了」

發生什麽事了

原文 譯製版對比
コブラ! 眼↓鏡↗蛇↑(震聲)
自分の弱さを受け入れた私は···無敵よ! 一旦接受了自己的軟弱🎶那我就是 無敵的🎵
What's Coming-up!? What's Coming-up! ?發生什麽事了🔉發生什麽事了🔉
変身! 變身!!🎶
リベラルアップ! 釋放自我(字正腔圓)
Ah 嗯哼哼啊啊啊啊啊啊啊啊🎶
Going my way! 🎤🎶走→我→的↗路↑↑🎶
仮面ライダー! 🎶假↓面↑騎↑士↓~~~🎵
蛇・蛇・蛇・ジャンヌ! 🎶貞→貞→貞→貞↗德↘↗🎶

嗯哼哼啊啊啊啊啊啊啊啊影響

  • 由於無論是翻譯品質還是語氣都十分令人傻眼,圈內圈外各方面都成為了名梗
  • 對於特攝粉來說則是不願再提的黑歷史
  • 由於這句話剛好可以與馬保國的「發生麼事了」聯繫在一起,於是也有網民指出不如讓馬保國來配音
  • 事後雖然官方有修改原片的配音,但只是修改了語氣而並沒有修改翻譯,結果並沒有區別

走→我→的↗路類似例子

  • 諸如此類的糟糕國配音效此前還有假面騎士Live和假面騎士Evil的變身音效被翻譯成「到底要選哪個呢?」[1],由於其其糟糕和生草程度不亞於本句而早有預警

假↓面↑騎↑士用法

  • 當你不知道發生什麼事的時候
  • 當你不知道這個梗的時候

注→注→注→注↗注釋↘

Loading comments...
  1. 原文在英語中是類似於點兵點將的俚語,並沒有實際含義