|
|
(未顯示同一使用者於中間所作的 1 次修訂) |
第1行: |
第1行: |
| {{h0|成句/OOは俺の嫁(○○是我的老婆)}}
| | #重定向[[成句/OO是我的老婆]] |
| | |
| == 出處 ==
| |
| * 網路上[http://www.youtube.com/watch?v=w_Pr9Jg9Lrg 有人將希特勒的電影片段配上日文字幕,其中「羽入は俺の嫁」那幕,表情與動作十分激動]。
| |
| | |
| == 解說==
| |
| * 即「○○是我的老婆」之意。
| |
| ** 除指稱現實生活中的女友或老婆外,亦可用來表示對某個角色達到極點的愛。
| |
| ** 最近也常見到俺の嫁是男性或中性角色的狀況。
| |
| ** 雖然是講老婆,不過也常見女性用於男性角色。
| |
| * 因為過度氾濫的關係,最近也開始有反對這種說法的聲浪出現。
| |
| ** 例如,以「リアル嫁」指稱現實生活中的女友或老婆,而將「俺の嫁」保留給熱愛的角色。
| |
| * 類似語為「うちの嫁」,其中「うち」在不少方言是不分性別的第一人稱單數代名詞。
| |
| ** 兼任三陸鐵道公司<ref>日劇《小海女》(あまちゃん)即是以此公司所經營「北三陸鐵道」為主要場景之一。</ref>會長的岩手縣知事達增拓也,曾稱三陸鐵道代言角色久慈ありす為「うちの嫁」,引起熱烈討論。
| |
| ** 但因「うち」通常是<strong>女性專用</strong>的第一人稱單數代名詞,因此有些人認為他的意思是「久慈ありす是<strong>本社</strong>的老婆」。
| |
| ** 後來他自己說,他的意思是「三陸鐵道公司的老婆」,或者是「岩手縣的老婆」。
| |
| | |
| | |
| == 回應 ==
| |
| {{pcomment|section=1}}
| |
| | |
| == 備註 ==
| |
| <references/>
| |
| | |
| [[分類:成句]]
| |