「成句/Please use your brain, my master」:修訂間差異

出自Reko Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
Matt Zhuang留言 | 貢獻
無編輯摘要
Xyoras666留言 | 貢獻
無編輯摘要
第2行: 第2行:
{{stub}}
{{stub}}


==語出==
== 解說 ==
*某英文字幕組製作的<[[魔法少女奈葉]]A's>中, [[高町奈葉]]的法器[[Raising Heart]]對主人的意見。
* 出自某英文字幕組製作的[[魔法少女奈葉|魔法少女奈葉A's]]》,[[高町奈葉]]的法器[[Raising Heart]]對主人的意見。
==解釋==
 
*直譯是「請動動你的腦袋, 我的主人。」(簡單的說就是罵人說話或做事不用大腦,但也可能是要奈使用苦練已久的鐵頭功作為新必殺技)
* 直譯是「請動動你的腦袋我的主人。」
==用法==
** 簡單的說就是罵人說話或做事不用大腦<s>,但也可能是要奈使用苦練已久的鐵頭功作為新必殺技</s>
 
== 用法 ==
*當見到白痴的文章時。
*當見到白痴的文章時。
*當被問到一些十分簡單的問題時。
*當被問到一些十分簡單的問題時。
第13行: 第15行:
*當身處白宮時
*當身處白宮時
*當被指示要對人使用頭鎚時。
*當被指示要對人使用頭鎚時。
*當頭腦不夠冷靜時。
*[[成句/頭腦稍微冷靜一下吧...|當頭腦不夠冷靜時]]
*當高町奈葉想發SLB時。
*當高町奈葉想發SLB時。
== 討論 ==
== 討論 ==
<comments />
<comments />


[[分類:成句]]
[[分類:成句|P]]
[[分類:魔法少女奈葉系列]]

於 2024年8月22日 (四) 23:11 的修訂

成句/Please use your brain, my master.
本條目內容不足需要擴充,歡迎有興趣的朋友加以補完。

解說

  • 直譯是「請動動你的腦袋,我的主人。」
    • 簡單的說就是罵人說話或做事不用大腦,但也可能是要奈葉使用苦練已久的鐵頭功作為新必殺技

用法

  • 當見到白痴的文章時。
  • 當被問到一些十分簡單的問題時。
  • 當遇到經常用膀胱思考的人時。
  • 被老闆責罵時。
  • 當身處白宮時
  • 當被指示要對人使用頭鎚時。
  • 當頭腦不夠冷靜時
  • 當高町奈葉想發SLB時。

討論

Loading comments...