「討論:洛克人EXE系列」:修訂間差異

出自Reko Wiki
由Joshuayuu在話題人物譯名問題上作出的最新留言:2024年4月4日 (星期四)
跳至導覽 跳至搜尋
路過的什麼人留言 | 貢獻
Joshuayuu留言 | 貢獻
 
(未顯示由 2 位使用者於中間所作的 5 次修訂)
第5行: 第5行:


:+1,另外我想要一起討論各位覺得要不要追加解說地名跟國名的原型? [[使用者:路過的什麼人|路過的什麼人]]([[使用者討論:路過的什麼人|留言]]) 2024年4月3日 (三) 23:19 (HKT)
:+1,另外我想要一起討論各位覺得要不要追加解說地名跟國名的原型? [[使用者:路過的什麼人|路過的什麼人]]([[使用者討論:路過的什麼人|留言]]) 2024年4月3日 (三) 23:19 (HKT)
::然後之後本來有一個'''動畫版人物介紹''',那個要重建嗎還是延續這個模式只補充一些特別不同的設定 [[使用者:路過的什麼人|路過的什麼人]]([[使用者討論:路過的什麼人|留言]]) 2024年4月3日 (三) 23:22 (HKT)
:我會認為非官方常用舊譯/電視台翻譯譯名放備註或當成子項放比較好。因為始終當下用的算是屬官方正式譯名<s>好不好是一回事</s>,<s>再者你問我的話,我所見到戈斯巴魯這譯法其實比福音會早更用及更符合對照原本洛克人的角色就是</s> [[使用者:Joshuayuu|Joshuayuu]]([[使用者討論:Joshuayuu|留言]]) 2024年4月3日 (三) 23:29 (HKT)
::官方翻譯我是沒意見。<s>不過我合集都是玩日文所以合集怎麼翻我真的不知道,我習慣上都是依Ainamk的翻譯或是自己翻。然後BUG這個讓我疑問很久所以那個在合集是真的直接寫BUG嗎</s> [[使用者:路過的什麼人|路過的什麼人]]([[使用者討論:路過的什麼人|留言]]) 2024年4月4日 (四) 09:03 (HKT)
:::是的,可以看一下別人跑的中文版EXE2結局,是直接用BUG [[使用者:Joshuayuu|Joshuayuu]]([[使用者討論:Joshuayuu|留言]]) 2024年4月4日 (四) 10:13 (HKT)

於 2024年4月4日 (四) 10:13 的最新修訂

人物譯名問題

怕有人看不懂,不能兩種中文都放嗎? (例:福音/戈斯貝爾) Browl留言2024年4月3日 (三) 23:05 (HKT)回覆

+1,另外我想要一起討論各位覺得要不要追加解說地名跟國名的原型? 路過的什麼人留言2024年4月3日 (三) 23:19 (HKT)回覆
然後之後本來有一個動畫版人物介紹,那個要重建嗎還是延續這個模式只補充一些特別不同的設定 路過的什麼人留言2024年4月3日 (三) 23:22 (HKT)回覆
我會認為非官方常用舊譯/電視台翻譯譯名放備註或當成子項放比較好。因為始終當下用的算是屬官方正式譯名好不好是一回事再者你問我的話,我所見到戈斯巴魯這譯法其實比福音會早更用及更符合對照原本洛克人的角色就是 Joshuayuu留言2024年4月3日 (三) 23:29 (HKT)回覆
官方翻譯我是沒意見。不過我合集都是玩日文所以合集怎麼翻我真的不知道,我習慣上都是依Ainamk的翻譯或是自己翻。然後BUG這個讓我疑問很久所以那個在合集是真的直接寫BUG嗎 路過的什麼人留言2024年4月4日 (四) 09:03 (HKT)回覆
是的,可以看一下別人跑的中文版EXE2結局,是直接用BUG Joshuayuu留言2024年4月4日 (四) 10:13 (HKT)回覆