「討論:洛克人EXE系列」:修訂間差異
由Joshuayuu在話題人物譯名問題上作出的最新留言:2024年4月3日 (星期三)
→人物譯名問題: 回覆 |
小 →人物譯名問題 |
||
第6行: | 第6行: | ||
:+1,另外我想要一起討論各位覺得要不要追加解說地名跟國名的原型? [[使用者:路過的什麼人|路過的什麼人]]([[使用者討論:路過的什麼人|留言]]) 2024年4月3日 (三) 23:19 (HKT) | :+1,另外我想要一起討論各位覺得要不要追加解說地名跟國名的原型? [[使用者:路過的什麼人|路過的什麼人]]([[使用者討論:路過的什麼人|留言]]) 2024年4月3日 (三) 23:19 (HKT) | ||
::然後之後本來有一個'''動畫版人物介紹''',那個要重建嗎還是延續這個模式只補充一些特別不同的設定 [[使用者:路過的什麼人|路過的什麼人]]([[使用者討論:路過的什麼人|留言]]) 2024年4月3日 (三) 23:22 (HKT) | ::然後之後本來有一個'''動畫版人物介紹''',那個要重建嗎還是延續這個模式只補充一些特別不同的設定 [[使用者:路過的什麼人|路過的什麼人]]([[使用者討論:路過的什麼人|留言]]) 2024年4月3日 (三) 23:22 (HKT) | ||
:我會認為非官方常用舊譯/電視台翻譯譯名放備註或當成子項放比較好。因為始終當下用的算是屬正式譯名<s>好不好是一回事</s>,<s>再者你問我的話,我所見到戈斯巴魯這譯法其實比福音會早更用及更符合對照原本洛克人的角色就是</s> [[使用者:Joshuayuu|Joshuayuu]]([[使用者討論:Joshuayuu|留言]]) 2024年4月3日 (三) 23:29 (HKT) | :我會認為非官方常用舊譯/電視台翻譯譯名放備註或當成子項放比較好。因為始終當下用的算是屬官方正式譯名<s>好不好是一回事</s>,<s>再者你問我的話,我所見到戈斯巴魯這譯法其實比福音會早更用及更符合對照原本洛克人的角色就是</s> [[使用者:Joshuayuu|Joshuayuu]]([[使用者討論:Joshuayuu|留言]]) 2024年4月3日 (三) 23:29 (HKT) |
於 2024年4月3日 (三) 23:34 的修訂
人物譯名問題
怕有人看不懂,不能兩種中文都放嗎? (例:福音/戈斯貝爾) Browl(留言) 2024年4月3日 (三) 23:05 (HKT)
- +1,另外我想要一起討論各位覺得要不要追加解說地名跟國名的原型? 路過的什麼人(留言) 2024年4月3日 (三) 23:19 (HKT)
- 然後之後本來有一個動畫版人物介紹,那個要重建嗎還是延續這個模式只補充一些特別不同的設定 路過的什麼人(留言) 2024年4月3日 (三) 23:22 (HKT)
- 我會認為非官方常用舊譯/電視台翻譯譯名放備註或當成子項放比較好。因為始終當下用的算是屬官方正式譯名
好不好是一回事,再者你問我的話,我所見到戈斯巴魯這譯法其實比福音會早更用及更符合對照原本洛克人的角色就是Joshuayuu(留言) 2024年4月3日 (三) 23:29 (HKT)