「討論:洛克人EXE系列」:修訂間差異
由路過的什麼人在話題人物譯名問題上作出的最新留言:2024年4月4日 (星期四)
→人物譯名問題: 回覆 |
無編輯摘要 |
||
第7行: | 第7行: | ||
::然後之後本來有一個'''動畫版人物介紹''',那個要重建嗎還是延續這個模式只補充一些特別不同的設定 [[使用者:路過的什麼人|路過的什麼人]]([[使用者討論:路過的什麼人|留言]]) 2024年4月3日 (三) 23:22 (HKT) | ::然後之後本來有一個'''動畫版人物介紹''',那個要重建嗎還是延續這個模式只補充一些特別不同的設定 [[使用者:路過的什麼人|路過的什麼人]]([[使用者討論:路過的什麼人|留言]]) 2024年4月3日 (三) 23:22 (HKT) | ||
:我會認為非官方常用舊譯/電視台翻譯譯名放備註或當成子項放比較好。因為始終當下用的算是屬官方正式譯名<s>好不好是一回事</s>,<s>再者你問我的話,我所見到戈斯巴魯這譯法其實比福音會早更用及更符合對照原本洛克人的角色就是</s> [[使用者:Joshuayuu|Joshuayuu]]([[使用者討論:Joshuayuu|留言]]) 2024年4月3日 (三) 23:29 (HKT) | :我會認為非官方常用舊譯/電視台翻譯譯名放備註或當成子項放比較好。因為始終當下用的算是屬官方正式譯名<s>好不好是一回事</s>,<s>再者你問我的話,我所見到戈斯巴魯這譯法其實比福音會早更用及更符合對照原本洛克人的角色就是</s> [[使用者:Joshuayuu|Joshuayuu]]([[使用者討論:Joshuayuu|留言]]) 2024年4月3日 (三) 23:29 (HKT) | ||
::官方翻譯我是沒意見。 | ::官方翻譯我是沒意見。<s>不過我合集都是玩日文所以合集怎麼翻我真的不知道,我習慣上都是依Ainamk的翻譯或是自己翻。然後BUG這個讓我疑問很久所以那個在合集是真的直接寫BUG嗎</s> [[使用者:路過的什麼人|路過的什麼人]]([[使用者討論:路過的什麼人|留言]]) 2024年4月4日 (四) 09:03 (HKT) |
於 2024年4月4日 (四) 09:04 的修訂
人物譯名問題
怕有人看不懂,不能兩種中文都放嗎? (例:福音/戈斯貝爾) Browl(留言) 2024年4月3日 (三) 23:05 (HKT)
- +1,另外我想要一起討論各位覺得要不要追加解說地名跟國名的原型? 路過的什麼人(留言) 2024年4月3日 (三) 23:19 (HKT)
- 然後之後本來有一個動畫版人物介紹,那個要重建嗎還是延續這個模式只補充一些特別不同的設定 路過的什麼人(留言) 2024年4月3日 (三) 23:22 (HKT)
- 我會認為非官方常用舊譯/電視台翻譯譯名放備註或當成子項放比較好。因為始終當下用的算是屬官方正式譯名
好不好是一回事,再者你問我的話,我所見到戈斯巴魯這譯法其實比福音會早更用及更符合對照原本洛克人的角色就是Joshuayuu(留言) 2024年4月3日 (三) 23:29 (HKT)- 官方翻譯我是沒意見。
不過我合集都是玩日文所以合集怎麼翻我真的不知道,我習慣上都是依Ainamk的翻譯或是自己翻。然後BUG這個讓我疑問很久所以那個在合集是真的直接寫BUG嗎路過的什麼人(留言) 2024年4月4日 (四) 09:03 (HKT)
- 官方翻譯我是沒意見。