「William Shakespeare (Fate)」:修訂間差異

出自Reko Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
阿史留言 | 貢獻
無編輯摘要
阿史留言 | 貢獻
 
(未顯示由 3 位使用者於中間所作的 5 次修訂)
第16行: 第16行:
| 以下含有部分劇透,如果不想'''受到精神創傷''',請不要繼續看下去。  
| 以下含有部分劇透,如果不想'''受到精神創傷''',請不要繼續看下去。  
|}
|}
[[File:FAPシェイクスピア.png|400px|right]]
[[檔案:FGOシェイクスピア.jpg|400px|]]
 
* [[TYPE-MOON]]作品《[[Fate/Apocrypha]]》中[[聖杯戰爭|聖杯大戰]]赤陣營所屬Servant之一。《[[Fate/Grand Order]]》中CV為稻田徹。
* [[TYPE-MOON]]作品《[[Fate/Apocrypha]]》中[[聖杯戰爭|聖杯大戰]]赤陣營所屬Servant之一。《[[Fate/Grand Order]]》中CV為稻田徹。


== 基本資料 ==
== 基本資料 ==
[[File:FAPシェイクスピア.png|350px|right]]
* 真名:William Shakespeare(ウィリアム・シェイクスピア/威廉‧莎士比亞)
* 真名:William Shakespeare(ウィリアム・シェイクスピア/威廉‧莎士比亞)
* 稱號:莎翁<s>、全球第二位施打武漢肺炎疫苗的人、全球首位施打武漢肺炎疫苗的男人</s><ref>英國作為首個施打武漢肺炎疫苗的國家,於2020年12月8日開始施打疫苗。而第二位施打疫苗的人本名就是William Shakespeare,甚至和莎翁還是來自出生於同一地點——沃里克郡(Warwickshire)。</ref>
* 稱號:偉大的文豪、莎翁<s>、全球第二位施打武漢肺炎疫苗的人、全球首位施打武漢肺炎疫苗的男人</s><ref>英國作為首個施打武漢肺炎疫苗的國家,於2020年12月8日開始施打疫苗。而第二位施打疫苗的人本名就是William Shakespeare,甚至和莎翁還是來自出生於同一地點——沃里克郡(Warwickshire)。</ref>
* 身高:180cm
* 身高:180cm
* 體重:75kg
* 體重:75kg
* [[角色陣營劃分|屬性]]:中立・中庸
* [[角色陣營劃分|屬性]]:中立・中庸
** <s>「演一場好戲看看吧,我的Master。」</s>
** <s>「演一場好戲看看吧,我的Master。」</s>
* 副屬性:人
* Master:吉恩・拉姆→[[言峰四郎]]
* Master:吉恩・拉姆→[[言峰四郎]]
* 形象色:棕、綠→紅、黑(靈基再臨三後)
* 形象色:棕、綠→紅、黑(靈基再臨三後)
第32行: 第33行:
* 喜歡的東西:非凡、越軌、特立獨行、拍手喝采
* 喜歡的東西:非凡、越軌、特立獨行、拍手喝采
* 討厭的東西:平凡、平穩、凡庸、噓聲
* 討厭的東西:平凡、平穩、凡庸、噓聲
* 天敵:不明
* 天敵:低潮


=== 性格 ===
=== 性格 ===
第44行: 第45行:
* 大叔
* 大叔
* <s>愉悅犯</s>
* <s>愉悅犯</s>
* 愛拿自己的作品名言當台詞


=== 愛好 ===
=== 愛好 ===
第124行: 第126行:
|range= 1-30
|range= 1-30
|maxcaught= 1人
|maxcaught= 1人
|explain= 讓對手強制遵照劇本上演故事的舞台寶具,擁有等同於[[固有結界]]的強制力,相當於大型「國王劇團」。<br><br>無論是甚麼人,都有其悔恨,尤其是跨越了苦難的英雄,<br>此寶具就是專門針對這些心傷使用的惡毒寶具。<br>First Folio,即「第一對開本」,是在莎士比亞死後七年,由國王劇團的同事出版發行的莎士比亞作品合集。收錄了36部莎士比亞的劇作品。
|explain= 讓對手強制遵照劇本上演故事的舞台寶具,擁有等同於[[固有結界]]的強制力,相當於大型「國王劇團」。<br><br>無論是甚麼人,都有其悔恨,尤其是跨越了苦難的英雄,此寶具就是專門針對這些心傷使用的惡毒寶具。<br>First Folio,即「第一對開本」,是在莎士比亞死後七年,由國王劇團的同事出版發行的莎士比亞作品合集。收錄了36部莎士比亞的劇作品。
}}
}}


第166行: 第168行:
** 而在Apocrypha與Grand Order中再由近衛乙嗣重新做了外型設計,另外作為Apocrypha的作者,東出在Apocrypha與Grand Order中自然也有動到他的設定。
** 而在Apocrypha與Grand Order中再由近衛乙嗣重新做了外型設計,另外作為Apocrypha的作者,東出在Apocrypha與Grand Order中自然也有動到他的設定。
* 第一人稱為「吾輩」,自我顯示欲強,對話中喜愛引用作品的句子。
* 第一人稱為「吾輩」,自我顯示欲強,對話中喜愛引用作品的句子。
** 因此他的台詞寫起來十分麻煩。不止要常常找合適的英文台詞,還不能使用現有的翻譯,必須配合本作自行翻譯。所以東出每次寫到這個人物時都很頭疼。<s>大概負責他有登場的第一部第四章與新宿篇的櫻井也差不多</s>
** 因此他的台詞寫起來十分麻煩。不止要常常找合適的英文台詞,還不能使用現有的翻譯,必須配合本作自行翻譯。所以東出每次寫到這個人物時都很頭疼。<s>大概負責他有登場的第一部第四章的櫻井,還有負責他也有登場的事件簿劇情的三田來說也差不多</s>
* 寶具「開演之時已到,獻上如雷的喝彩」
* 寶具「開演之時已到,獻上如雷的喝彩」
** 最初是設定成能倒回時光的存在,但因為對故事展開毫無幫助而捨棄了(魔法使之夜的發售比原版「F/AP」晚也是一大因素)。作為替代方案的是『國王劇團』的升級版。
** 最初是設定成能倒回時光的存在,但因為對故事展開毫無幫助而捨棄了(魔法使之夜的發售比原版「F/AP」晚也是一大因素)。作為替代方案的是『國王劇團』的升級版。
第186行: 第188行:


== 名台詞 ==
== 名台詞 ==
* 『'''―――{{ruby|馬だ|A horse}}!<br>{{ruby|馬を引け|A horse}}!{{ruby|馬を引いてきたら王国をくれてやるぞ|My kingdom for a horse}}!'''』<br>『———{{ruby|一匹馬|A horse}}!<br>{{ruby|一匹馬|A horse}}!{{ruby|我用我的王國換一匹馬|My kingdom for a horse}}!』
** 初登場時的台詞。
** 出自《理查三世》中,理查三世最後的台詞
* 「'''トラブルメーカー、またはトリックスターとも言うようですぞ、吾輩のような男は'''」<br>「俗稱的麻煩製造家,或者說策略之星,就是指吾輩這種人啦。」
* 「'''トラブルメーカー、またはトリックスターとも言うようですぞ、吾輩のような男は'''」<br>「俗稱的麻煩製造家,或者說策略之星,就是指吾輩這種人啦。」
** [[Semiramis (Fate)|赤方Assassin]]指責其使[[Spartacus (Fate)|赤方Berserker]]暴走時,完全不想反省的台詞。
** [[Semiramis (Fate)|赤方Assassin]]指責其使[[Spartacus (Fate)|赤方Berserker]]暴走時,完全不想反省的台詞。
第192行: 第198行:
** 解放惡毒的能力「國王劇團」,將已死的弗蘭肯斯坦博士召喚至[[Frankenstein (Fate)|黑方Berserker]]眼前。
** 解放惡毒的能力「國王劇團」,將已死的弗蘭肯斯坦博士召喚至[[Frankenstein (Fate)|黑方Berserker]]眼前。
** 出自《馬克白》第5幕第5場景中,馬克白的台詞
** 出自《馬克白》第5幕第5場景中,馬克白的台詞
* 「'''条件一、心情の問題。『{{ruby|忘恩の人間より恐ろしい怪物はいない|O,see the monstrousness of man When he looks out in an ungrateful shape!}}』と言うように、吾輩は"赤"の側で禄を{{ruby|食|は}}んでおります。吾輩、ダンディぶりでは"赤"の側でも一、二を争う自信がありますし―――知性なき怪物になどなりたくもない!'''」<br>「'''そして条件二、娯楽の問題。『{{ruby|詩人の瞳は天恵を得て回転し|The poet`s eye,in fine frenzy rollings,}}、{{ruby|天から地、地から天と広く見渡す|Doth glance from heaven to Earth,from Earth to heaven.}}』我が目はただいま絶好調!まさに{{ruby|霊感|スピリッツ}}を得た{{ruby|創作者|クリエイター}}。つまり、今この瞬間この一時が愉快極まる!'''」<br>「'''そして最後に条件三、戦力の問題。我々の戦力は、貴女が想像するより遥かに、遥かに絶望的なのですよ。貴女は急ぎに急いでやってきたが間に合わなかった。いや、恐らくはどれほど急いでもその分必ず間に合わなかった!アキレウスと亀のようなもの。そして間に合わなかった以上、貴女は此処で―――――――死ぬ'''」<br>「條件其一,情緒層面的問題。如同『{{ruby|看這些狗彘不食其餘的人|O,see the monstrousness of man When he looks out in an ungrateful shape!}}』所說,吾輩可是在『紅』陣營當官,吾輩對自己花花公子的程度有自信能在『紅』陣營爭上前兩名———一點也不想成為沒有智慧的怪物!」<br>「而條件其二,娛樂層面的問題。『{{ruby|詩人的眼睛在神奇狂放的一轉中|The poet`s eye,in fine frenzy rollings,}},{{ruby|便能從天上看到地下,從地下看到天上|Doth glance from heaven to Earth,from Earth to heaven.}}』,吾輩雙眼現在可是雪亮無比!正是獲得{{ruby|靈感|spirits}}的{{ruby|創作家|creator}}。換句話說,現在這個瞬間、這個時刻極其愉快啊!」<br>「最後,條件其三,戰力層面的問題。我們的戰力遠遠、遠遠超乎你想像地令人絕望喲。儘管你努力趕啊趕,也是沒趕上。不,應該說無論你怎樣追趕,都剛好會趕不上你努力追趕的份!就像阿基里斯和烏龜那樣。而既然沒能趕上,你就會在這裡———————'''死去'''。」
** 面對貞德「你是否該投降?」的質問,反過來提出讓其投降的條件。接著解放寶具「開演之時已到,獻上如雷喝彩」。
** 分別出自《雅典的泰門》中泰門的台詞、《仲夏夜之夢》中雅典公爵忒修斯的台詞,以及芝諾的烏龜悖論。
* 「'''さて、それでは執筆を開始します。残り2人、頑張ってください'''」<br>「那麼,現在開始執筆。剩下兩位,加油吧。」<br>「'''いま吾輩は執筆で忙しいのですけど? 戦えとか、そんなこと言われても'''」<br>「現在吾輩正忙於寫作呢,叫吾輩戰鬥什麼的,這種事別來麻煩吾輩。」
** FGO的戰鬥開始台詞,你這傢伙到底是多不想上場打啦……
* 「'''我が宝具の題名は、『{{ruby|開演の刻は来たれり、此処に万雷の喝采を|ファースト・フォリオ}}』! 開演!'''」<br>「吾之寶具的題名為,『{{ruby|開演之時已到,獻上如雷喝彩|First Folio}}』!開演!」
** FGO的寶具台詞。
* 「'''あなたの物語が幸せな結末を迎えられますように! どれほどの悲劇でも、あなたの歩みが力強くありますように! 喜劇であれば、最後に誰もが拍手喝采できる喜劇でありますように!'''」<br>「願你的故事能迎來幸福的結局!無論多麼慘的悲劇,也願你的步伐堅定有力!若是喜劇,則願它是最後人人都能鼓掌喝采的喜劇!」
** 絆等級5時的房間語音。
* 「'''かくして人理は護られ、ハッピーエンドを迎えました! ハッピーと言うには、いささか苦い結末かもしれませんがな。……しかしどうあれ、此処に集った我等は、あなたが笑って暮らせる人生を送る事を願っておりますぞ'''」<br>「於是人理得以守護,迎來了Happy End!雖說是Happy,但結局或許帶有些許苦澀。……不過無論如何,聚集於此的我們,都祈願你能度過一個充滿笑容的人生。」
** 2024年白情追加的絆5語音,通關終局特異點時新增。
* 「'''これはこれは、オルレアンの聖女ではありませんか! ……おや? なぜにバックステップ? なぜにフリッカースタイル? 吾輩、もしかしてサンドバッグ!!?'''」<br>「哎呀哎呀,這不是奧爾良的聖女嗎!……咦?怎麼後退了?這是什麼閃避姿勢?'''難道說,吾輩變成沙包了嗎!!?'''」
** 持有貞德時的台詞<ref>莎士比亞所有與其他從者的特殊對話全都是在2024年白情時才連同禮裝的語音一同追加的</ref><s>,自作自受</s>
* 「'''お久しぶりですなぁ皆様! 皆様がいらっしゃるなら、吾輩ってば、もう前線に立たなくてもいいのでは? それでは皆様、後の事はよろしくお願いしま……は? ちょっとお待ちを! 引きずらないでぇぇぇ……!'''」<br>「好久不見啊各位!既然大家都在,那吾輩是不是就不需要站在前線了?那麼,後面的事情就拜託各位了……咦?等等!別拉我啊啊啊……!」
** 持有紅方從者們的台詞。
** 諷刺的是遊戲裡除了阿塔蘭塔和阿基里斯外,其他紅方的人都是紅卡寶具,和莎士比亞一技的紅魔放是非常合拍的。
* 「'''ほほう! ホムンクルスで、ジークフリートと{{ruby|邪竜|ファブニール}}に変身する、別の聖杯戦争の勝利者……どうせなら更に盛りましょうか! 例えば、そうですなぁ……元・魔王とかどうです? ───魔王とは何か、ですと? (息を吸う音)……職業ぅ……ですかねぇ?'''」<br>「喔喔!是個能變身成齊格飛與{{ruby|邪龍|法夫納}}的人造人,另一場聖杯戰爭中勝利者……既然如此,乾脆再添點設定如何!例如……前.魔王之類的?───你說什麼是魔王?(深吸一口氣)……應該算是一種……職業吧?」
** 持有齊格時的台詞。
* 「'''おや、全く初めましてに感じられない謎の日本の方。喜劇とか、一冊どうです? いや、貴方に悲劇を薦めると背中からザックリされそうで'''」<br>「噢,這位讓人感覺不太像是第一次見面的謎之日本人。來本喜劇如何?不然要是推薦你悲劇的話,恐怕會被你從背後狠狠地刺上一刀。」
** 持有天草四郎的台詞。
* 「'''アンデルセン殿。我等は文系サーヴァント。つまり、年齢や肉体に意味は無いのですが……それにしても若すぎではぁ!? ま、締め切りは肉体に関係なく押し寄せてくるのですがね'''」<br>「安徒生殿。我等可是文系從者啊。也就是說,年齡和肉體本該毫無意義……可未免太年輕了吧!? 不過,截稿日可不會因為肉體狀況而改變呢。」
** 持有安徒生的台詞。
* 「'''おお!! このカルデアに広大な図書館を作っていただき、感謝感激! ……ところで、図書館の正式名称は何でしたっけ? なんか、アホみたいに長かった記憶があるのですが'''」<br>「喔喔!! 居然為這個迦勒底建立了如此龐大的圖書館,感激不盡! ……話說回來,圖書館的正式名稱是什麼來著?記得好像長得有點搞笑。」
** 持有伊斯坎達爾、亞歷山大、伊凡雷帝和紫式部時的語音。
** 關於圖書館全名一事詳見雷帝幕間。
* 「'''おや、画家! 今風に言えばイラストレーターの方ではありませんか! 物語の挿絵とか、興味あります? 今時の書物は、それが目当てで買われる事も多いらしいので'''」<br>「喔,畫家!用現代說法來講,應該是插畫家吧!對故事的插圖有興趣嗎?最近的書籍可常常是因為這個而大賣呢。」
** 持有畫家從者。


*「'''おやおや、一体どのような悪夢をご覧になったのですかな?{{ruby|獰猛な虎が温和な鹿を爪で引き裂く|the tiger now hath seized the gentle hind.}}夢でしょうか?'''」
*「'''おやおや、一体どのような悪夢をご覧になったのですかな?{{ruby|獰猛な虎が温和な鹿を爪で引き裂く|the tiger now hath seized the gentle hind.}}夢でしょうか?'''」
第232行: 第277行:
=== 其他 ===
=== 其他 ===
* [[Alexandre Dumas (Fate)|大仲馬]] — 寫作組,在型月學園中連同安徒生在內,常常三人一同登場。
* [[Alexandre Dumas (Fate)|大仲馬]] — 寫作組,在型月學園中連同安徒生在內,常常三人一同登場。
* <s>[[Jack the Ripper (Fate/Apocrypha)|開膛手傑克]] — 在[https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B5%82%E6%9C%AB%E7%9A%84%E5%A5%B3%E6%AD%A6%E7%A5%9E 異聞帶《人類終末法案 瓦爾哈拉》]遇見其另一側面,神VS人類的最終鬥爭第四回合時為人類方的鬥士,為其作無法阻止他變成殺人鬼深表遺憾</s>


== 相關 ==
== 相關 ==

於 2024年11月7日 (四) 21:07 的最新修訂

William Shakespeare
關於Fate/Stay Night中的同職角色,請參閱Caster (Fate/Stay Night)條目
關於登場在Fate/Zero中的同職角色,請參閱Caster (Fate/Zero)條目
關於登場在Fate/EXTRA中的同職角色,請參閱Caster (Fate/EXTRA—PC)Caster (Fate/EXTRA—NPC)條目
關於登場在Fate/EXTRA CCC中的同職角色,請參閱Caster (Fate/EXTRA CCC)條目
關於Fate/Apocrypha中的敵對角色,請參閱Caster (Fate/Apocrypha.黑)條目
關於登場在Fate/Prototype 蒼銀的碎片中的同職角色,請參閱Caster (Fate/Prototype 蒼銀的碎片)條目
以下含有部分劇透,如果不想受到精神創傷,請不要繼續看下去。

基本資料

  • 真名:William Shakespeare(ウィリアム・シェイクスピア/威廉‧莎士比亞)
  • 稱號:偉大的文豪、莎翁、全球第二位施打武漢肺炎疫苗的人、全球首位施打武漢肺炎疫苗的男人[1]
  • 身高:180cm
  • 體重:75kg
  • 屬性:中立・中庸
    • 「演一場好戲看看吧,我的Master。」
  • 副屬性:人
  • Master:吉恩・拉姆→言峰四郎
  • 形象色:棕、綠→紅、黑(靈基再臨三後)
  • 特技:寫出不朽名作
  • 喜歡的東西:非凡、越軌、特立獨行、拍手喝采
  • 討厭的東西:平凡、平穩、凡庸、噓聲
  • 天敵:低潮

性格

  • 言談溫柔
  • 主張故事至上
  • 自我陶醉
    • 換句話說就是在自HIGH

萌屬性

  • 大叔
  • 愉悅犯
  • 愛拿自己的作品名言當台詞

愛好

  • 故事

略歷

  • 威廉·莎士比亞,是英國文學史上最傑出的戲劇家,也是西方文藝史上最傑出的作家之一,全世界最卓越的文學家之一。
  • 他流傳下來的作品包括38部戲劇、155首十四行詩、兩首長敘事詩和其他詩歌。他的戲劇有各種主要語言的譯本,且表演次數遠遠超過其他任何戲劇家的作品。
  • 1590年到1613年是莎士比亞的創作的黃金時代。他的早期劇本主要是喜劇和歷史劇,在16世紀末期達到了深度和藝術性的高峰。
  • 接下來到1608年他主要創作悲劇,莎士比亞崇尚高尚情操,常常描寫犧牲與復仇,包括《奧賽羅》、《哈姆雷特》、《李爾王》和《馬克白》,被認為屬於英語最佳範例。
  • 在他人生最後階段,他開始創作悲喜劇,又稱為傳奇劇,並與其他劇作家合作。在他有生之年,他的很多作品就以多種版本出版,質素和準確性參差不齊。
  • 1623年,他所在劇團的兩位同事出版了《第一對開本》,除兩部作品外,目前已經被認可的莎士比亞作品均收錄其中。
  • 莎士比亞在世時被尊為詩人和劇作家,但直到19世紀他的聲望才達到今日的高度。並在20世紀盛名傳至亞、非、拉丁美洲三大洲,使更多人了解其盛名。
    • 浪漫主義時期讚頌莎士比亞的才華,維多利亞時代像英雄一樣地尊敬他,被蕭伯納稱為莎士比亞崇拜。
  • 20世紀,他的作品常常被新學術運動改編並重新發現價值。他的作品直至今日依舊廣受歡迎,在全球以不同文化和政治形式演出和詮釋。

故事中經歷

Fate/Apocrypha

  • 被召喚後,Master成為言峰四郎的傀儡。但他對此並無不滿,在得知其野心後,將其當作Master,進行協力。
  • 因為自己想看到最棒的「故事」的慾望,告訴赤方Berserker黑方大本營所在,使得其單獨衝鋒後被黑方捕獲。
  • 在開戰前的赤方碰頭會上向言峰四郎索要電腦,而且四郎答應了。
  • 赤方大舉進攻時,掩護言峰四郎,並以其能力「國王劇團」(The Globe)攔截住黑方Berserker
  • 在最終決戰時,被天草四郎時貞委派的任務為阻擋Ruler前往大聖杯之所在。
    雖然沒有戰鬥能力,但憑言語及其寶具「開演之時已到,獻上如雷的喝彩」(First Folio)成功令Ruler一度崩潰。
    • 該寶具曾一度召喚出仍身為一介士兵(Saber)的吉爾‧德‧萊斯,並將他當成自己的從者利用。
  • 在最後的一刻仍在奮筆疾書,將聖杯大戰的故事記錄下來,在看著書頁隨風飛散後消失。

Fate/Grand Order

第四特異點—《死界魔霧都市 倫敦

  • 被魔霧召喚出來的中立從者之一,帕拉塞爾蘇斯被打敗後加入主角方。
  • 陪同主角一行人前往大英博物館。
  • 遭遇所羅門,最終被其擊敗。

亞種特異點I—《惡性隔絕魔境 新宿

  • 被幻影魔人同盟囚禁,被迫用自己的創作製造出怪物。

活動《Apocrypha/Inheritance of Glory》

  • 從頭到尾都在被主角群懷疑是否對叛逃到敵方

活動《聖杯怪盗天草四郎》

  • 寫出「砍中非生物卻不能砍中生物的斬擊」的文章後精疲力盡。

能力

Class Master 筋力 耐久 敏捷 魔力 幸運 寶具
Caster 言峰四郎 E E D C++ B C+
藤丸立香

階級固有能力

  • 陣地製作:C — 以魔術師的身份,製造出有利於自己的陣地。其場合並非製作工房,而是用於編織故事的「書齋」。
  • 道具製作:─ — 因為擁有技能「附魔」而失去此技能。

擁有技能

  • 附魔[2](Enchant):A — 將他人或他人所擁有的重要物品,賦予強大的機能。並非強化魔術,而是為對象「寫」上效果。因為自身不具戰力,依賴Master為自己戰鬥,並不時詢問對方的心境來煩擾他。
    • 作為大文豪的高知名度,可製作E-C級寶具
      • E級相當於把石頭變成寶具;
      • D級相當於現代兵器或批量生產的工業品;
      • C級是把本身有一定神秘的武器昇華而成。
    • 以「現在就讓吾輩鉅細靡遺告訴各位這東西有多厲害,請各位別覺得無聊仔細聽好」這樣的開場白起始,念出怒濤般的詩句。
    • 透過如「能斬斷世間萬物」或「能擋住各種攻擊」等字句增強刀身的鋒利度或強固性。但每一種都需要足以感動讀者的文學性表現。
  • 自我保存:B — 自身完全不戰鬥,相對的只要Master平安無事,他就能逃過幾乎所有的危機。因為自身不具戰力,喜愛高風險高回報的戰術。

企劃階段寶具

  • 國王劇團(The Globe):由來是詹姆斯一世(James I)所支持的莎士比亞的劇團。召喚可以自由改變外形的演員,謀算對象。召喚人物的本體是木製人偶般的東西,消滅時會留下木屑。
    • 主要用作精神攻擊
    • 在GO被挪用作追加技能,等級為C

寶具

名稱 讀音 等級 種類 範圍 最大捕捉


DnwYkGI.gif 開演之時已到,獻上如雷喝彩 First Folio B[3] 對人寶具 1-30 1人
讓對手強制遵照劇本上演故事的舞台寶具,擁有等同於固有結界的強制力,相當於大型「國王劇團」。

無論是甚麼人,都有其悔恨,尤其是跨越了苦難的英雄,此寶具就是專門針對這些心傷使用的惡毒寶具。
First Folio,即「第一對開本」,是在莎士比亞死後七年,由國王劇團的同事出版發行的莎士比亞作品合集。收錄了36部莎士比亞的劇作品。


Fate/Grand Order專屬概念禮裝

名稱
非常便利
不得了。超不得了。書寫每個字母的速度大為不同。
劃三根線寫出的「K」!
敲一個鍵打出的「K」!
也就是三倍速。或者說遠在其之上。
隨著敲擊按鍵無限提升的寫作欲望!
思路綿延不絕地編寫著下一個發展、
下一個故事,仿佛陷入了酩酊大醉的感覺!
哇哈哈哈哈哈哈哈哈!
吾輩現在的撰寫速度或許已經凌駕阿修羅(東洋的偉大精靈?)了吧不應該說已經超越神明L吧按鍵Z麼壞D了啦噢噢噢噢!?


情人節回禮禮裝

名稱
第155號十四行詩
莎士比亞的情人節回禮。


讚美御主,充滿喜悅的詩。
最後還附有莎士比亞的簽名,
如果莎士比亞還活著的事為大眾所知的話,
這或許價值數億吧。

不過嘛,對御主來說沒有什麼影響,
這只是一件讓人不好意思的東西。
偶爾重新讀來,會害羞到在床上滾來滾去。


簡評、其他資料

  • 雖然說是協助言峰四郎,但其本性是「故事」至上主義者,其他一切都是次要,只有看到最棒的「故事」才是其本來目的。看來中の人選了隔壁棚的呂布不是沒道理的
  • 只要可以使故事有趣,將己方同伴送去死地也絲毫不會猶豫。因此與其說是協力者,不如說是搗亂者。
    • 所以當有人要來阻止故事的進展時,會毫不猶豫地將其排除。
    • 這屬性是混亂中立才對吧?
    • FGO最終再臨的卡面把他畫得超級像邪惡大反派。
    • FGO的情人節活動——《巧克力小姐的大騷動 -Valentine 2016- 》中,雖然是來協助主角,但一開始就被主角問說是不是黑幕。
      • 藤丸:「我可是看過你的最終再臨卡面哦?」
  • 雖然是Caster,卻完全不會魔術,更不要說製造工房與道具,自身的戰鬥能力等同於沒有。一般以「附魔」技能強化Master與其物品,讓其戰鬥。
  • 本人完全不戰鬥,卻喜好高風險高回報的戰術。還以觀眾的身份觀賞,並一五一十地打聽雙方的心境,讓所有人都火大。中立・中庸屬性能這樣顧人怨算是難得?
  • 在FGO中更是成為了迦勒底日常搞事黑幕擔當之一。
    • 雖說不像新宿的Archer凱撒帕拉塞爾蘇斯等人那樣出自本意的搞事,但其不經意的行為卻時常給主角造成困擾。
    • 在其幕間中,因為自己的創作慾望而用寶具創造出的人物給主角和瑪修製造了許多麻煩。
    • 在新宿特異點中,雖說是在被挾持的情況下不得不為,但從他的創作中產生的李爾王、馬克白、羅密歐與茱麗葉等角色依然對主角一行人造成不小的阻礙。
      • 不過在最終決戰時和被召喚到新宿的安徒生共同利用創作召喚出兩百位名偵探的幻靈,幫助主角對新宿的Archer進行「指認罪犯」以削弱其力量,勉強算是功過相抵。
    • 而在塞勒姆特異點中,不知是有意還是無意,為偽裝成劇團的主角一行所準備的《所羅門與示巴女王》的劇本中竟然少了最關鍵的一句台詞,使得整個行動差點失敗。
    • 在情人節劇情以「畫著自己頭像的巧克力是最噁心人的事」、「做的越好吃,御主就會越不甘心喔」唆使貞德·Alter製作了畫著自己肖像的超美味巧克力蛋糕送給御主,然而御主的反應是當場在她面前開吃並大讚其好吃,莎翁你幹得好,一路好走
  • 角色設計是倉花千夏,人物設定為賀東招二。
    • 而在Apocrypha與Grand Order中再由近衛乙嗣重新做了外型設計,另外作為Apocrypha的作者,東出在Apocrypha與Grand Order中自然也有動到他的設定。
  • 第一人稱為「吾輩」,自我顯示欲強,對話中喜愛引用作品的句子。
    • 因此他的台詞寫起來十分麻煩。不止要常常找合適的英文台詞,還不能使用現有的翻譯,必須配合本作自行翻譯。所以東出每次寫到這個人物時都很頭疼。大概對負責他有登場的第一部第四章的櫻井,還有負責他也有登場的事件簿劇情的三田來說也差不多
  • 寶具「開演之時已到,獻上如雷的喝彩」
    • 最初是設定成能倒回時光的存在,但因為對故事展開毫無幫助而捨棄了(魔法使之夜的發售比原版「F/AP」晚也是一大因素)。作為替代方案的是『國王劇團』的升級版。
    • 雖說是對肉體層面毫無影響的寶具,但對一部份英靈來說是最糟糕的東西。幾乎沒有沒受過創傷的英靈,而對他人這種內心深處的創傷,莎士比亞可以將它硬拉出來並嘲笑,或是徹底的批判使對象內心受挫。
    • 越是對自己的肉體有自信就越容易陷入這個寶具之中。能夠跨越這個寶具的,只有少數能斷言自己的人生純白無垢的人而已。能夠堅信自己毫無悔恨的人屈指可數,若是有人能直面自己的心理創傷的話,或許也能對莎士比亞的批判做出反駁也說不定──。
    • 當內心受挫時,會承受名為「失魂落魄」的負面狀態。在時效內對任何事物都毫無防備,若沒有能自動迎擊惡意的寶具會什麼事都做不到。
    • 此寶具原來的設定是莎士比亞死後、將這部戲劇整理出版的「最初版」書籍。也就是說,這本書並非莎士比亞親筆所撰。
    • 曾經有人根據寶具名的風格「○○時刻已至」懷疑莎士比亞也是魔神柱的宿主。
  • 貞德的相性本來就很差。
    • 在其編寫的劇作《亨利六世》中,曾把貞德描寫成魔女與妓女。
    • 這是因為15世紀之後可以入手的英文文獻中都把貞德描寫成如此,加上貞德本來就是多次擊敗英軍的敵國將領,當時的情勢也是英國國民愛國心高漲的時候,為了令劇作吸引到更多的觀眾,於是貞德的形象就這樣在其筆下被醜化了。
      • 英國與法國的關係從這時起便陷入相當糟糕的狀況,直到兩次世界大戰才為了對抗德國不得不攜手合作,但兩邊基本上仍然是互看不起的。
  • 雖然莎士比亞的作品非常知名,但他本人的大半人生卻籠罩在謎團當中,關於他私生活的記載極為稀少。
    • FGO的人物介紹中也提到了這點。
    • 甚至有人認為名叫「威廉·莎士比亞」的人根本就不存在,而是某人(例如女王伊莉莎白一世)的筆名。
  • 相較於將現代電腦儀器運用自如的安徒生大仲馬,莎士比亞則不太擅長操作現代機械。
    • 在FGO的絆禮裝中也因為HIGH過頭而不小心弄壞了打字機。
    • 這可能和被召喚時的年齡有關,其他兩個都還很年輕,但到了莎士比亞這個年紀,學習能力退化也是很正常的

名台詞

  • ―――馬だA horse
    馬を引けA horse馬を引いてきたら王国をくれてやるぞMy kingdom for a horse

    『———一匹馬A horse
    一匹馬A horse我用我的王國換一匹馬My kingdom for a horse!』
    • 初登場時的台詞。
    • 出自《理查三世》中,理查三世最後的台詞
  • トラブルメーカー、またはトリックスターとも言うようですぞ、吾輩のような男は
    「俗稱的麻煩製造家,或者說策略之星,就是指吾輩這種人啦。」
  • おお、なるほどなるほど!それでは愛しく憎悪しているであろう彼に会わせてあげましょう!
    人間の一生は彷徨い歩く影法師Life’s but a walking shadow哀れな役者に過ぎぬa poor player己の出番の時はThat struts and舞台の上でふんぞり返って喚くだけfrets his hour upon the stage!』

    「哦哦,原來如此原來如此!那麼就請再見一次敬愛並憎恨著的他吧!
    人的一生不過是彷徨遊蕩的影子Lifes but a walking shadow一個可悲的演員而已a poor player輪到自己出場時That struts and就只需在舞台上傲慢的叫喊frets his hour upon the stage!』」
    • 解放惡毒的能力「國王劇團」,將已死的弗蘭肯斯坦博士召喚至黑方Berserker眼前。
    • 出自《馬克白》第5幕第5場景中,馬克白的台詞
  • 条件一、心情の問題。『忘恩の人間より恐ろしい怪物はいないO,see the monstrousness of man When he looks out in an ungrateful shape!』と言うように、吾輩は"赤"の側で禄をんでおります。吾輩、ダンディぶりでは"赤"の側でも一、二を争う自信がありますし―――知性なき怪物になどなりたくもない!
    そして条件二、娯楽の問題。『詩人の瞳は天恵を得て回転しThe poet`s eye,in fine frenzy rollings,天から地、地から天と広く見渡すDoth glance from heaven to Earth,from Earth to heaven.』我が目はただいま絶好調!まさに霊感スピリッツを得た創作者クリエイター。つまり、今この瞬間この一時が愉快極まる!
    そして最後に条件三、戦力の問題。我々の戦力は、貴女が想像するより遥かに、遥かに絶望的なのですよ。貴女は急ぎに急いでやってきたが間に合わなかった。いや、恐らくはどれほど急いでもその分必ず間に合わなかった!アキレウスと亀のようなもの。そして間に合わなかった以上、貴女は此処で―――――――死ぬ
    「條件其一,情緒層面的問題。如同『看這些狗彘不食其餘的人O,see the monstrousness of man When he looks out in an ungrateful shape!』所說,吾輩可是在『紅』陣營當官,吾輩對自己花花公子的程度有自信能在『紅』陣營爭上前兩名———一點也不想成為沒有智慧的怪物!」
    「而條件其二,娛樂層面的問題。『詩人的眼睛在神奇狂放的一轉中The poet`s eye,in fine frenzy rollings,便能從天上看到地下,從地下看到天上Doth glance from heaven to Earth,from Earth to heaven.』,吾輩雙眼現在可是雪亮無比!正是獲得靈感spirits創作家creator。換句話說,現在這個瞬間、這個時刻極其愉快啊!」
    「最後,條件其三,戰力層面的問題。我們的戰力遠遠、遠遠超乎你想像地令人絕望喲。儘管你努力趕啊趕,也是沒趕上。不,應該說無論你怎樣追趕,都剛好會趕不上你努力追趕的份!就像阿基里斯和烏龜那樣。而既然沒能趕上,你就會在這裡———————死去。」
    • 面對貞德「你是否該投降?」的質問,反過來提出讓其投降的條件。接著解放寶具「開演之時已到,獻上如雷喝彩」。
    • 分別出自《雅典的泰門》中泰門的台詞、《仲夏夜之夢》中雅典公爵忒修斯的台詞,以及芝諾的烏龜悖論。
  • さて、それでは執筆を開始します。残り2人、頑張ってください
    「那麼,現在開始執筆。剩下兩位,加油吧。」
    いま吾輩は執筆で忙しいのですけど? 戦えとか、そんなこと言われても
    「現在吾輩正忙於寫作呢,叫吾輩戰鬥什麼的,這種事別來麻煩吾輩。」
    • FGO的戰鬥開始台詞,你這傢伙到底是多不想上場打啦……
  • 我が宝具の題名は、『開演の刻は来たれり、此処に万雷の喝采をファースト・フォリオ』! 開演!
    「吾之寶具的題名為,『開演之時已到,獻上如雷喝彩First Folio』!開演!」
    • FGO的寶具台詞。
  • あなたの物語が幸せな結末を迎えられますように! どれほどの悲劇でも、あなたの歩みが力強くありますように! 喜劇であれば、最後に誰もが拍手喝采できる喜劇でありますように!
    「願你的故事能迎來幸福的結局!無論多麼慘的悲劇,也願你的步伐堅定有力!若是喜劇,則願它是最後人人都能鼓掌喝采的喜劇!」
    • 絆等級5時的房間語音。
  • かくして人理は護られ、ハッピーエンドを迎えました! ハッピーと言うには、いささか苦い結末かもしれませんがな。……しかしどうあれ、此処に集った我等は、あなたが笑って暮らせる人生を送る事を願っておりますぞ
    「於是人理得以守護,迎來了Happy End!雖說是Happy,但結局或許帶有些許苦澀。……不過無論如何,聚集於此的我們,都祈願你能度過一個充滿笑容的人生。」
    • 2024年白情追加的絆5語音,通關終局特異點時新增。
  • これはこれは、オルレアンの聖女ではありませんか! ……おや? なぜにバックステップ? なぜにフリッカースタイル? 吾輩、もしかしてサンドバッグ!!?
    「哎呀哎呀,這不是奧爾良的聖女嗎!……咦?怎麼後退了?這是什麼閃避姿勢?難道說,吾輩變成沙包了嗎!!?
    • 持有貞德時的台詞[4],自作自受
  • お久しぶりですなぁ皆様! 皆様がいらっしゃるなら、吾輩ってば、もう前線に立たなくてもいいのでは? それでは皆様、後の事はよろしくお願いしま……は? ちょっとお待ちを! 引きずらないでぇぇぇ……!
    「好久不見啊各位!既然大家都在,那吾輩是不是就不需要站在前線了?那麼,後面的事情就拜託各位了……咦?等等!別拉我啊啊啊……!」
    • 持有紅方從者們的台詞。
    • 諷刺的是遊戲裡除了阿塔蘭塔和阿基里斯外,其他紅方的人都是紅卡寶具,和莎士比亞一技的紅魔放是非常合拍的。
  • ほほう! ホムンクルスで、ジークフリートと邪竜ファブニールに変身する、別の聖杯戦争の勝利者……どうせなら更に盛りましょうか! 例えば、そうですなぁ……元・魔王とかどうです? ───魔王とは何か、ですと? (息を吸う音)……職業ぅ……ですかねぇ?
    「喔喔!是個能變身成齊格飛與邪龍法夫納的人造人,另一場聖杯戰爭中勝利者……既然如此,乾脆再添點設定如何!例如……前.魔王之類的?───你說什麼是魔王?(深吸一口氣)……應該算是一種……職業吧?」
    • 持有齊格時的台詞。
  • おや、全く初めましてに感じられない謎の日本の方。喜劇とか、一冊どうです? いや、貴方に悲劇を薦めると背中からザックリされそうで
    「噢,這位讓人感覺不太像是第一次見面的謎之日本人。來本喜劇如何?不然要是推薦你悲劇的話,恐怕會被你從背後狠狠地刺上一刀。」
    • 持有天草四郎的台詞。
  • アンデルセン殿。我等は文系サーヴァント。つまり、年齢や肉体に意味は無いのですが……それにしても若すぎではぁ!? ま、締め切りは肉体に関係なく押し寄せてくるのですがね
    「安徒生殿。我等可是文系從者啊。也就是說,年齡和肉體本該毫無意義……可未免太年輕了吧!? 不過,截稿日可不會因為肉體狀況而改變呢。」
    • 持有安徒生的台詞。
  • おお!! このカルデアに広大な図書館を作っていただき、感謝感激! ……ところで、図書館の正式名称は何でしたっけ? なんか、アホみたいに長かった記憶があるのですが
    「喔喔!! 居然為這個迦勒底建立了如此龐大的圖書館,感激不盡! ……話說回來,圖書館的正式名稱是什麼來著?記得好像長得有點搞笑。」
    • 持有伊斯坎達爾、亞歷山大、伊凡雷帝和紫式部時的語音。
    • 關於圖書館全名一事詳見雷帝幕間。
  • おや、画家! 今風に言えばイラストレーターの方ではありませんか! 物語の挿絵とか、興味あります? 今時の書物は、それが目当てで買われる事も多いらしいので
    「喔,畫家!用現代說法來講,應該是插畫家吧!對故事的插圖有興趣嗎?最近的書籍可常常是因為這個而大賣呢。」
    • 持有畫家從者。
  • おやおや、一体どのような悪夢をご覧になったのですかな?獰猛な虎が温和な鹿を爪で引き裂くthe tiger now hath seized the gentle hind.夢でしょうか?
    • FGO情人節活動中的台詞
    • 出自《理查三世》第2幕第4場景中,愛德華四世之王后——伊利莎白的台詞
  • ともかく大半の男子サーヴァントはチョコを貰うアテもなく、チベットスナギツネの如き目で世界を睥睨しております。
    まあ、気にしてはいない男らしい男子サーヴァントもいることにはいるのですが、そこはそれ。
    嫉妬とは緑の目をした怪物であり、人の心を食物にして玩弄するIt (Jealosy) is the green-eyed monster whici doth mock The meat it feeds on.
    ……というやつです
    • FGO情人節活動中的台詞
    • 出自《奧賽羅》第3幕第3場景中,伊阿古的台詞
  • 大体この手の御仁はバレンタインデーになるとブッ壊れる。
    これエンターテイメントの王道ですな。
    ぶっちゃけるとご子息は頭がイカれてますぞI will be brief : your noble son is mad.的なアレです
    • FGO情人節活動中的台詞
    • 出自《哈姆雷特》第2幕第2場景中,波隆尼爾的台詞
  • ……あー、なるほど。あの方ですか。
    憂い顔で『良かれと思って……』といっておけばいいんじゃねえの、と思ってる感じの。
    微笑み、微笑み、微笑む大悪党That one may smile, and smile, and be a villain.というあの方
    • FGO情人節活動中的台詞
    • 出自《哈姆雷特》第1幕第5場景中,哈姆雷特的台詞
  • 壞消息降臨時,就像大批軍隊湧現一樣When sorrows come, they come not single spies. But in battalions.
    沒錯!甜的糖果、甜甜的紅茶,作為代價,你會——得到蛀牙
    • FGO情人節活動中,為了讓童謠歸還巧克力而告訴她的殘酷事實。
    • 出自於《哈姆雷特》第4幕第5場景中,哈姆雷特叔父兼丹麥國王的克勞地(Claudius)的台詞。

相關人物

生前

Fate/Apocrypha

  • 言峰四郎 — 目前的Master,觀察對象。
  • 弗蘭肯斯坦 — 初戰的對手,掀起對方的精神創傷。
  • 貞德 — 最後的對手,生前寫作的故事中便描寫過的角色。

Fate/Grand Order

其他

  • 大仲馬 — 寫作組,在型月學園中連同安徒生在內,常常三人一同登場。

相關

回應

Loading comments...

備註

  1. 英國作為首個施打武漢肺炎疫苗的國家,於2020年12月8日開始施打疫苗。而第二位施打疫苗的人本名就是William Shakespeare,甚至和莎翁還是來自出生於同一地點——沃里克郡(Warwickshire)。
  2. 名文賦予
  3. FGO中完成了寶具強化任務後升級為B+
  4. 莎士比亞所有與其他從者的特殊對話全都是在2024年白情時才連同禮裝的語音一同追加的