「使用者:阿史/沙盒」:修訂間差異

出自Reko Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
Sakurasaku1827留言 | 貢獻
無編輯摘要
Sakurasaku1827留言 | 貢獻
無編輯摘要
第91行: 第91行:
* [[史賓·格拉修葉特]]。
* [[史賓·格拉修葉特]]。
** <s>問題</s>學生之一<s>兼打手</s>。
** <s>問題</s>學生之一<s>兼打手</s>。
*** 原本在本系列中是教室中老資格的學生之一,比費拉特還早些,兩人因為不相上下的實力<s>與闖禍能力</s>,被並稱為「埃爾梅羅教室的雙璧」。
** 也是在系列中二世的學生裡,第一個年紀輕輕就榮升「典位」的魔術師,讓二世開心到忍不住開了產地頗具紀念意義的紅酒來喝表示慶祝。


* [[梅爾文‧威因茲]]
* [[梅爾文‧威因茲]]
** (自稱)摯友兼債主,在維瓦成為了艾爾梅洛伊二世之後唯一仍直呼其名的人。
** (自稱)摯友兼債主,在維瓦成為了艾爾梅洛伊二世之後唯一仍直呼其名的人。
** 當初用著差不多是「哇啊!這人真有種把我的玩笑話當真!」的戲謔心態,就借給還是維瓦的二世參加第四次聖杯戰爭的旅費,後續維瓦回國後的轉變讓他刮目相看,之後以此為契機開始到處宣揚「我們是朋友」好維持關係……事實上他某個層面來看也的確是二世超級惡劣又重要的損友。


* 化野菱里
* 化野菱里

於 2024年10月2日 (三) 15:21 的修訂

ロード・エルメロイⅡ世の事件簿/君主.埃爾梅羅二世事件簿/艾梅洛閣下Ⅱ世事件簿[1]
以下含有部分劇透,如果不想被捲入各種魔術師引發的事件,請不要繼續看下去。

解說

  • TYPE-MOON BOOKS發行的作品,以時鐘塔講師君主.埃爾梅羅二世為主角的推理小說,總共10卷。
    • 作者為遊戲設計師、輕小說作家,代表作有《魔法人力派遣公司》的三田誠;插畫則由坂本みねぢ繪製。
  • 根據奈須蘑菇的說法,本作與《Fate/stay night》是「完全相同的世界,只是由於三田誠調味料的緣故,大氣濃度變得有點不同的濃密魔術故事」。
    • 正如上述所言,該作與Fate系列本篇《Fate/stay night》屬於少數完全共享相同世界觀的故事,時間軸從第五次聖杯戰爭前不久開始。
  • 與一般的Fate系列作品不同,本作與聖杯戰爭並沒有直接關聯,主要聚焦在以時鐘塔為中心的魔術世界。
    • 故事主軸是在TYPE-MOON的魔術設定中融入現實世界的魔術邏輯,並展開一連串的推理故事。
    • 本作亦有補充不少過往型月作品未進一步說明的設定,例如時鐘塔、靈墓阿爾比恩等。
      • 東出「TYPE-MOON特產『傷腦筋時就拜託三田老師』」[2]
  • 另一個特色是幾乎每個篇章都會有其他型月作品的角色客串登場。
  • 2017年於《月刊Young Ace》上進行漫畫化,漫畫由東冬擔任。
  • 2018年12月31日的『Fate Project 大晦日TVスペシャル 2018』裡,未經預告就播出了電視動畫《艾梅洛閣下Ⅱ世事件簿 -魔眼蒐集列車 Grace note-》的第0話。
    • 播出後,本篇在2019年7月至9月期間進行放映,一共十二話,前六話皆為原創內容,第七話開始則是演出「case.魔眼蒐集列車」的故事。
    • 同時配合上述動畫的播出,角川文庫版也以全10卷的形式發行。
    • 後來在2021年底推出特別篇。
  • 2019年年底,TYPE-MOON發行了本作的設定集,同時在書末宣布將推出新系列《ロード・エルメロイⅡ世の冒険》作為續篇。

故事

  • case.剝離城阿德拉
「……就某種意義而言,
 現代的魔術師可說是收集天使的職業。」
「時鐘塔」。
那是魔術世界的中心,保存尊貴神秘的魔術協會大本營。
在這座「鐘塔」擔任現代魔術科君主Lord的埃爾梅羅二世,因為某個緣故,被捲入剝離城阿德拉的遺產繼承風波。
鑲嵌在城內的大量天使、分別賦予賓客的〈天使名〉,只有解開這些謎團的人才能繼承剝離城阿德拉的「遺產」。
然而,那絕非單純的解謎,而是對「時鐘塔」的高階魔術師們來說也過於奇幻的悲愴事件的開端──
魔術與神秘、幻想與謎團交織而成的「君主‧埃爾梅羅二世事件簿」開幕。
  • case.雙貌塔伊澤盧瑪
「且問吾師。
 ——何謂魔術上的究極之?」
一對雙胞胎公主住在雙貌塔伊澤盧瑪。 君主‧埃爾梅羅二世的義妹──萊尼斯‧艾爾梅洛伊‧阿其索爾特,也將參加那對據說具有至高之美的黃金公主、白銀公主初次露面的聚會。 由於認為鐘塔的社交聚會可能會化為派閥鬥爭,萊尼絲帶著擔任保鏢的格蕾同行,在那裡發生的事件卻超出她的想像。 三大貴族──冠位Grand魔術師。 君主‧埃爾梅羅二世將如何解開盤據在「時鐘塔」的黑暗? 由魔術與美麗、幻想與陰謀交織而成的「君主‧埃爾梅羅二世事件簿」第二幕開演。
  • case.魔眼蒐集列車
「觀是人類歷史上第一個魔術。」
魔眼蒐集列車是至今仍在歐洲森林之間持續行駛的傳說。
因為一封邀請函,被捲入風波的君主·埃爾梅羅二世,和天體科亞寧姆史菲亞家族的奧爾嘉瑪麗一行人一起參加魔眼拍賣會。
不過,君主‧埃爾梅羅二世的目的並非拍賣會,而是取回對他來說不可或缺──被奪走的驕傲。
想要魔眼的人,與忌避魔眼的人。
秘中之秘的「彩虹」位階魔眼為何?
在許多雙眼眸的注視下,第三起案件開幕。
  • case.阿特拉斯的契約
「人所製作的最小的死後世界,正是墳墓。」
故事終於來到「她」的故鄉。
半年前,萊尼絲與君主‧埃爾梅羅二世為了得到在第五次聖杯戰爭中獲勝的線索,造訪了某個位於邊境的墓地。
然而,乍看之下平凡的墓地與村莊暗藏了奇特的規矩與謎團,在那裡遭遇的事件與人物,事後依然束縛著兩人。
黑之聖母。繼承布拉克摩爾之名的家族。
戴著灰色兜帽遮掩臉孔,沉默的守墓人少女。
當與時鐘塔齊名的另一個魔術協會──阿特拉斯院的院長現身時,事件迎來真正的轉變。
死與生,過去與現在交織的《君主‧埃爾梅羅二世事件簿》第零幕與第四幕,就此開始。
  • case.冠位決議
為追蹤哈特雷斯暗中蠢動的足跡而進行調查的埃爾梅羅二世與格蕾,收到了即將舉行「冠位決議」的通知。
埃爾梅羅二世當然也受到了召集,要參加這場多位君主及代理人齊聚一堂的會議。
可是,這次會議上提出的問題是使得貴族主義派、民主主義派雙方大受衝擊,導致魔術協會整體陷入混亂的陰謀漩渦。
在時鐘塔地下展開的大迷宮及迷宮的生還者。
疑雲重重的連續失蹤案。
還有個個傑出,無一遜色的鐘塔統治者們。

登場人物

主要角色

  • 格蕾
    • 埃爾梅羅二世的內弟子,本系列的女主角,同時故事也是從她的視點展開的。
  • 亞德
    • 格蕾持有的魔術禮裝。
  • 費拉特·厄斯喀德斯
    • 問題學生之一兼行走外掛
    • 出自《Fate/strange Fake》,三田在設定集中稱他的台詞基本上都有受到原作者成田的監修。
  • 史賓·格拉修葉特
    • 問題學生之一兼打手
      • 原本在本系列中是教室中老資格的學生之一,比費拉特還早些,兩人因為不相上下的實力與闖禍能力,被並稱為「埃爾梅羅教室的雙璧」。
    • 也是在系列中二世的學生裡,第一個年紀輕輕就榮升「典位」的魔術師,讓二世開心到忍不住開了產地頗具紀念意義的紅酒來喝表示慶祝。
  • 梅爾文‧威因茲
    • (自稱)摯友兼債主,在維瓦成為了艾爾梅洛伊二世之後唯一仍直呼其名的人。
    • 當初用著差不多是「哇啊!這人真有種把我的玩笑話當真!」的戲謔心態,就借給還是維瓦的二世參加第四次聖杯戰爭的旅費,後續維瓦回國後的轉變讓他刮目相看,之後以此為契機開始到處宣揚「我們是朋友」好維持關係……事實上他某個層面來看也的確是二世超級惡劣又重要的損友。
  • 化野菱里
    • 隸屬法政科的魔術師,穿著和服,給人蛇一般印象的日本美女。
  • Dr.哈特雷斯
    • 現代魔術科的前任負責人,但不是「君主」。
    • 本系列的最終黑幕。
      • 意外是基於某種有點了不起的志向才策畫了一切。
  • Faker
    • 基於對某位的敬愛、思念、憤怒、憎恨、無奈,參與了了黑幕的計劃。
    • 看到二世第一眼就覺得不爽到口出惡言,同擔拒否。

剝離城阿德拉

  • 露維亞瑟琳塔‧艾蒂菲爾特
    • 出自《Fate/hollow ataraxia》的客串角色,於第一章.剝離城阿德拉登場的少女魔術師。
    • 在該章節後成為學生之一,於後續篇章的各種場都大肆活躍。

雙貌塔伊澤盧瑪

  • 石油王亞托拉姆·葛列斯塔
    • FSN本傳召喚Caster的御主,出乎意料的在這邊才得以大活躍,露了一手他原訂在聖杯戰爭時想展現的實力。
    • 該章結後單方面與二世結下了奇妙的友情,並留下了驚人的東西給二世當禮物。
      • 遺產。

魔眼蒐集列車

  • 伊薇特·L·雷曼
    • 學生之一,大大方方的在初登場表明「我是其他科系派來的間諜呦♪」的地雷系女子,熱情的宣言想成為二世的情人。
    • 作品中調節氣氛的角色之一,但基本上是各種糟糕發言為主。
  • 蓋列斯‧沃爾溫
    • 出自《Fate/Apocrypha》的客串角色,學生之一。
      • 因為是走FSN本傳的世界線,所以他的家族沒有參加聖杯大戰,自然也沒有冠上某個姓氏。
    • 各個意義上本系列的又一名苦勞人擔當。
  • 奧爾嘉瑪麗‧亞寧姆史菲亞
    • 就是FGO那位,不過因為系列時間關係年紀還很小,是以蘿莉姿態登場。
    • 同樣作為學科的下任君主繼承人,與萊尼斯有不少共通話題。

阿特拉斯的契約

冠位決議

動畫版登場人物

用語

相關條目

回應

備註

  1. 台灣角川翻譯,一直被吐槽至今的鬼譯名
  2. 出自第五卷解說
  3. 第二卷、第六卷開頭、冠位決議篇部分內容