「成句/好耶」:修訂間差異
< 成句
無編輯摘要 |
|||
(未顯示由 3 位使用者於中間所作的 3 次修訂) | |||
第4行: | 第4行: | ||
|本條目內容不足需要擴充,歡迎有興趣的朋友加以補完。 | |本條目內容不足需要擴充,歡迎有興趣的朋友加以補完。 | ||
|} | |} | ||
[[檔案:Oh yeah.png|置中]] | |||
== 出處 == | == 出處 == | ||
* 藤本樹的暗黑向超級英雄漫畫《[[鏈鋸人]]》裡經常出現的一句感嘆詞 | * 藤本樹的暗黑向超級英雄漫畫《[[鏈鋸人]]》裡經常出現的一句感嘆詞 | ||
* 最早為第39話,男主角忠犬電次被自己的上司女主角{{censored|<s>大魔王</s>}}瑪奇瑪邀請約會時,字面意義上的興奮雀躍並大喊「好耶!」 | * 最早為第39話,男主角<s>忠犬</s>電次被自己的上司女主角{{censored|<s>大魔王</s>}}瑪奇瑪邀請約會時,字面意義上的興奮雀躍並大喊「好耶!」 | ||
* 最為知名的「好耶!」則在第53話,電次因為「{{ruby|波姆|BOMB}}」蕾塞的事情而陷入失神落魄狀態,甚至表明自己「今生不會再有悲喜」時,瑪奇瑪提議去江之島旅行,而<s>上一秒才說自己不會再有悲喜的</s>電次又再一次「好耶!」了……和電次旁邊秋的冷反應正好成對比 | * 最為知名的「好耶!」則在第53話,電次因為「{{ruby|波姆|BOMB}}」蕾塞的事情而陷入失神落魄狀態,甚至表明自己「今生不會再有悲喜」時,瑪奇瑪提議去江之島旅行,而<s>上一秒才說自己不會再有悲喜的</s>電次又再一次「好耶!」了……和電次旁邊秋的冷反應正好成對比 | ||
** 然而同一話結尾又因為電次的惡魔身分曝光的關係導致旅行無限期延後,然後就輪到帕瓦「好耶!」了 | |||
* 然而 | == 衍生== | ||
* 最常見的「好耶!」梗圖出自76話<s>[[成句/下一秒○○|下一秒被獵奇]]</s>的路人小孩(如上圖) | |||
** 然而原文不是「やったー」而是「ラッキー」,後來官方中文版將這段翻譯為「賺到了」<s>[[成句/最近的蘿莉都不蘿莉了|好耶都不好耶了]]</s> | |||
* 「好耶!」是鏈鋸人在華語地區最為知名的梗之一,與炎拳的「對他使用炎拳吧」<ref>其實這句話是「ファイアパンチになって」的錯誤翻譯,正確應翻為「成為炎拳吧」</ref>並列為藤本樹作品在華語地區最為人熟知的相關梗。 | |||
* 「好耶!」是鏈鋸人在華語地區最為知名的梗之一,與炎拳的「對他使用炎拳吧」<ref>其實這句話是「ファイアパンチになって」的錯誤翻譯,正確應翻為「成為炎拳吧」</ref>並列為藤本樹作品在華語地區最為人熟知的 | |||
** 同時因為「好耶!」梗太氾濫的緣故,甚至有網友惡搞了禁止「好耶!」的梗圖。 | ** 同時因為「好耶!」梗太氾濫的緣故,甚至有網友惡搞了禁止「好耶!」的梗圖。 | ||
第27行: | 第27行: | ||
== 相關條目 == | == 相關條目 == | ||
* [[變態糞親父|やったぜ]] | * [[變態糞親父|やったぜ]] | ||
== 回應 == | == 回應 == | ||
{{pcomment|talkpage}} | {{pcomment|talkpage}} | ||
== 備註 == | == 備註 == | ||
<references/> | <references/> | ||
[[分類:成句]][[分類:鏈鋸人]] | |||
[[分類:成句|好]][[分類:鏈鋸人]] |
於 2024年8月22日 (四) 21:21 的最新修訂
成句/好耶(やったー)
本條目內容不足需要擴充,歡迎有興趣的朋友加以補完。 |
出處
- 藤本樹的暗黑向超級英雄漫畫《鏈鋸人》裡經常出現的一句感嘆詞
- 最早為第39話,男主角
忠犬電次被自己的上司女主角大魔王瑪奇瑪邀請約會時,字面意義上的興奮雀躍並大喊「好耶!」
- 最為知名的「好耶!」則在第53話,電次因為「波姆」蕾塞的事情而陷入失神落魄狀態,甚至表明自己「今生不會再有悲喜」時,瑪奇瑪提議去江之島旅行,而
上一秒才說自己不會再有悲喜的電次又再一次「好耶!」了……和電次旁邊秋的冷反應正好成對比- 然而同一話結尾又因為電次的惡魔身分曝光的關係導致旅行無限期延後,然後就輪到帕瓦「好耶!」了
衍生
- 「好耶!」是鏈鋸人在華語地區最為知名的梗之一,與炎拳的「對他使用炎拳吧」[1]並列為藤本樹作品在華語地區最為人熟知的相關梗。
- 同時因為「好耶!」梗太氾濫的緣故,甚至有網友惡搞了禁止「好耶!」的梗圖。
用法
- 表達自己的興奮雀躍時
- 當藤本樹開虐發萌角便當時
- 想要潑別人冷水時
相關條目
回應
Loading comments...
備註
- ↑ 其實這句話是「ファイアパンチになって」的錯誤翻譯,正確應翻為「成為炎拳吧」