成句/OOは俺の嫁
< 成句
有關Reko Wiki的緊急聯絡可以電郵至crossbonegod@gmail.com或 直接聯絡Facebook專頁 |
現時Reko Wiki可能會出現連線不穩的情況,如有相關問題發生可以留意Discord群組。 |
凡加入Reko Wiki之註冊者,請先閱讀Reko Wiki使用須知條目。 已有編輯動作之編輯者會被視為已閱讀該條目。 |
使用須知可能會因應不足之處或爭議行為而有所擴充,請各編輯者隨時注意使用須知條目。 |
為保護條目,現時須註冊並確認電郵才能夠進行編輯,敬請原諒。 歡迎各位新註冊的編者一同加入Reko Wiki的Discord群組一同討論 |
出處
解說
- 即「○○是我的老婆」之意。
- 除指稱現實生活中的女友或老婆外,亦可用來表示對某個角色達到極點的愛。
- 最近也常見到俺の嫁是男性或中性角色的狀況。
- 雖然是講老婆,不過也常見女性用於男性角色。
- 因為過度氾濫的關係,最近也開始有反對這種說法的聲浪出現。
- 例如,以「リアル嫁」指稱現實生活中的女友或老婆,而將「俺の嫁」保留給熱愛的角色。
- 類似語為「うちの嫁」,其中「うち」在不少方言是不分性別的第一人稱單數代名詞。
- 兼任三陸鐵道公司[1]會長的岩手縣知事達增拓也,曾稱三陸鐵道代言角色久慈ありす為「うちの嫁」,引起熱烈討論。
- 但因「うち」通常是女性專用的第一人稱單數代名詞,因此有些人認為他的意思是「久慈ありす是本社的老婆」。
- 後來他自己說,他的意思是「三陸鐵道公司的老婆」,或者是「岩手縣的老婆」。
回應
Loading comments...
備註
- ↑ 日劇《小海女》(あまちゃん)即是以此公司所經營「北三陸鐵道」為主要場景之一。