「成句/不能同意你更多」:修訂間差異

出自Reko Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
DReaper留言 | 貢獻
Wiki-Bot 同步更新
 
Xyoras666留言 | 貢獻
無編輯摘要
 
第1行: 第1行:
== 成句/不能同意你更多 † ==
{{h0|成句/不能同意你更多}}
* Prev
* Next
* 成句


* 成句/不能同意你更多
== 解說 ==
** 出處
* 英文「I can't agree with you more.」的中文翻譯。
** 解說
** 投票
** 回應
 
=== 出處 † ===
* 英文「I can't agree with you more.」
* 用負負得正的道理表示完全同意。
* 用負負得正的道理表示完全同意。
* 部分島民喜歡使用:「I can't agree with you .」
* 部分島民喜歡使用:「I can't agree with you .」


=== 解說 † ===
== 解說 ==
* 即為“同意你到極點”之意。
* 即為“同意你到極點”之意。
* 指同意你的數值已經達到了最大值,無法更加同意下去。
* 指同意你的數值已經達到了最大值,無法更加同意下去。
* 但是在一般口語會話反而很少出現,原因是容易造成誤會,以及明明可以簡單說個Yeah就表示相同的意義,大家懶得多說幾個字。
* 但是在一般口語會話反而很少出現,原因是容易造成誤會,以及明明可以簡單說個Yeah就表示相同的意義,大家懶得多說幾個字。
* 不過在英文作文就可以用來湊字數,還能向閱卷老師炫耀片語的深度。XD
* 不過在英文作文就可以用來湊字數,還能向閱卷老師炫耀片語的深度。XD
投票 †
你還能同意我更多嗎?
選択肢 投票
可以 57    投票
不能 27    投票
同意什麼? 23    投票
不想同意你 13    投票
請同同同捅下去吧 12    投票
啊哈哈,佐祐理不清楚 53    投票
同?捅你老木!你有得捅嗎!? 394    投票
同意更多=中了鏡花水月 3    投票


=== 回應 † ===
[[分類:成句|不]]
* 口嫌體直 -- 2007-03-02 (金) 21:04:25
* 就算不能再同意........又怎麼樣[邪笑] -- 2007-04-10 (火) 21:33:01
* 口嫌體直 -- 2007-05-04 (金) 14:04:00
* I can't agree with you any more! -- 2007-05-04 (金) 18:42:12
* 捏你 -- 2007-05-05 (土) 15:30:07
* 到了最大值, 要發生event了(工口希望) -- 2007-05-12 (土) 16:32:30
* 這是...認真的嗎?? -- 2007-05-28 (月) 19:24:56
* 因為 -- 2007-06-18 (月) 15:23:34
* 姊姊餓很久了 -- 2007-07-23 (月) 19:04:30
* 不想同意你的說 -- 2007-07-24 (火) 20:35:13
* 這句笑點十足啊 -- 2007-10-27 (土) 00:44:37
* lim/agree→∞(agree with you)的值到底是多少… -- 2007-11-27 (火) 20:59:44
* 好像少了ANY? -- 2007-11-27 (火) 21:34:42
* 統率力達到了八-- 2007-11-30 (金) 19:30:08
* ツンデレ -- 2007-11-30 (金) 20:23:52
* 這條目的笑點還真是強而有力 -- 2007-11-30 (金) 21:23:56
* 不能同意你更多也可以是完全不同意 -- 2008-01-11 (金) 16:31:11
* I CAN -- 2008-01-11 (金) 23:51:56
* vocal -- 2008-01-31 (木) 18:45:31
* 我同你老木! -- 2008-02-23 (土) 16:13:21
* Yes, we can. -- 2008-04-11 (金) 17:28:57
* 啊哈哈,佐祐理不清楚 -- 2008-04-19 (土) 18:25:22
* 口嫌體直 -- 2008-05-17 (土) 23:15:56
* I can't agree with you any more. -- 2008-05-20 (火) 15:53:10
* 不能再同意你更多 -- 2008-05-20 (火) 15:53:31
* 這條目的G點在哪? -- 2008-06-17 (火) 00:54:20
* hkcee(香港會考)的英文口試的常用句子 , 另一句極常用的是....I agree with you 用那句就看考生了(茶) -- 2008-06-17 (火) 01:23:16
* ↑以上誤率高達八成, 我從來沒見過有人用I can't agree with you more....I agree with you倒是真的很常見 -- 2008-06-17 (火) 13:37:11
* 誤率是在於"常用"一詞吧...因為...我第一次聽到這句話是在收音機的一個為會考而設的電台節目... -- 2008-06-17 (火) 16:31:14
* 至於 2007-05-04 (金) 18:42:12 的那一......我相信留下這句話的兄台英文不是流利就是聽% -- 2008-06-17 (火) 16:41:12
* 同意?捅你老木!你有得捅嗎? -- 2008-06-21 (土) 02:49:25
* 不能捅你更多... -- 2008-06-24 (火) 00:47:01
* 真有這種用法? =.,= -- 2008-07-30 (水) 11:27:07
* 請捅捅捅捅捅下去吧! >o< -- 2008-08-30 (土) 03:04:54
* 我委同意隕季 -- 2008-08-30 (土) 08:28:40
* 你得到它了((You got it! -- 2009-07-30 (木) 17:05:11
* 你得到他了 -- 2009-10-23 (金) 01:41:18
* 這條目的G點在哪? → 根據研究,G點可能不存在(認真) -- 2010-01-07 (木) 20:35:21
* 這件事情無關你的意願 -- 2010-01-08 (金) 00:56:47
* I could not fail to disagree with you less. -- 2010-04-14 (水) 01:55:15
* I can't agree with you any more. -- 2012-01-20 (金) 17:03:03
* 能翻成"再同意不過"嗎? -- 2013-02-13 (水) 21:08:49
* 跟翻譯沒有關係,這是從島上的發言繼承下來的 -- 2014-02-01 (土) 15:25:17
*
[[分類:未整理條目]]

於 2024年8月7日 (三) 20:48 的最新修訂

成句/不能同意你更多

解說

  • 英文「I can't agree with you more.」的中文翻譯。
  • 用負負得正的道理表示完全同意。
  • 部分島民喜歡使用:「I can't agree with you .」。

解說

  • 即為“同意你到極點”之意。
  • 指同意你的數值已經達到了最大值,無法更加同意下去。
  • 但是在一般口語會話反而很少出現,原因是容易造成誤會,以及明明可以簡單說個Yeah就表示相同的意義,大家懶得多說幾個字。
  • 不過在英文作文就可以用來湊字數,還能向閱卷老師炫耀片語的深度。XD