「成句/發生什麼事了」:修訂間差異

出自Reko Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
Harman留言 | 貢獻
Fmnnnn留言 | 貢獻
 
(未顯示由 3 位使用者於中間所作的 3 次修訂)
第20行: 第20行:
|自分の弱さを受け入れた私は···無敵よ! || 一旦接受了自己的軟弱🎶那我就是 無敵的🎵
|自分の弱さを受け入れた私は···無敵よ! || 一旦接受了自己的軟弱🎶那我就是 無敵的🎵
|-
|-
|What's Coming-up!? What's Coming-up! || ?發生什麽事了🔉發生什麽事了🔉
|What's Coming-up!? What's Coming-up! || 發生什麽事了🔉發生什麽事了🔉
|-
|-
|変身! || 變身!!🎶
|変身! || 變身!!🎶
|-
|-
|リベラルアップ! || 釋放自我(字正腔圓)
|リベラルアップ! || 釋放自我(字正腔圓)🔊
|-
|-
|Ah || 嗯哼哼啊啊啊啊啊啊啊啊🎶
|Ah || 嗯哼哼啊啊啊啊啊啊啊啊🎶
第47行: 第47行:
* <s>當你想要玩馬保國梗的時候</s>
* <s>當你想要玩馬保國梗的時候</s>


== 注釋↘ ==
== ↘ ==
{{pcomment}}  
{{pcomment}}  


== 備註 ==
<references/>
<references/>
{{KamenRider}}
{{KamenRider}}
[[category:成句|發生什麼事了]]
[[分類:假面騎士系列]]

於 2024年11月7日 (四) 19:46 的最新修訂

發生什麼事了(What's Coming-up!?)

眼鏡蛇(震聲)!

一旦接受了自己的出處

那麼我的解說就是無敵的

  • 由於中國大陸的審查制度要求引進譯製片不能有外來語,所有對白都需要重新配音,因此需要將其變身的待機音效更改
    • 而引進代理方的人員似乎是將原句的「What's Coming-up」聽成了「What's going on」,並且過於直白地翻譯成「發生什麼事了」

發生什麽事了

原文 譯製版對比
コブラ! 眼↓鏡↗蛇↑(震聲)
自分の弱さを受け入れた私は···無敵よ! 一旦接受了自己的軟弱🎶那我就是 無敵的🎵
What's Coming-up!? What's Coming-up! 發生什麽事了🔉發生什麽事了🔉
変身! 變身!!🎶
リベラルアップ! 釋放自我(字正腔圓)🔊
Ah 嗯哼哼啊啊啊啊啊啊啊啊🎶
Going my way! 🎤🎶走→我→的↗路↑↑🎶
仮面ライダー! 🎶假↓面↑騎↑士↓~~~🎵
蛇・蛇・蛇・ジャンヌ! 🎶貞→貞→貞→貞↗德↘↗🎶

嗯哼哼啊啊啊啊啊啊啊啊影響

  • 由於無論是翻譯品質還是語氣都十分令人傻眼,圈內圈外各方面都成為了名梗
  • 對於特攝粉來說則是不願再提的黑歷史
  • 由於這句話剛好可以與馬保國的「發生麼事了」聯繫在一起,於是也有網民指出不如讓馬保國來配音
  • 事後雖然官方有修改原片的配音,但只是修改了語氣而並沒有修改翻譯,結果並沒有區別

走→我→的↗路類似例子

  • 諸如此類的糟糕國配音效此前還有假面騎士Live和假面騎士Evil的變身音效被翻譯成「到底要選哪個呢?」[1],由於其其糟糕和生草程度不亞於本句而早有預警

假↓面↑騎↑士用法

  • 當你不知道發生什麼事的時候
  • 當你不知道這個梗的時候
  • 當你想要玩馬保國梗的時候

回→回→回→回↗應↘

Loading comments...

備註

  1. 原文在英語中是類似於點兵點將的俚語,並沒有實際含義