「成句/但是你還要承受傷害」:修訂間差異
< 成句
小無編輯摘要 |
|||
第41行: | 第41行: | ||
|} | |} | ||
== 以生命值承受傷害(ライフで受ける) == | |||
* 與本成句同義但完全相反的版本,為《Battle Spirits》動畫版中決鬥時常見的台詞,決鬥者主動以自身的生命值接下對手的攻擊傷害 | * 與本成句同義但完全相反的版本,為《Battle Spirits》動畫版中決鬥時常見的台詞,決鬥者主動以自身的生命值接下對手的攻擊傷害 | ||
* <s>在香港因為在地化翻譯「用生命值硬 | * <s>在香港因為在地化翻譯「用生命值硬食」成為[[常見網絡用語列表-港澳|網路上的梗]]之一</s> | ||
** 「硬食呢(這)次攻擊」這句話在[[魔法風雲會|MTG]]開始流行的時代就已經出現了,因為MTG容許玩家選擇「是否派出生物阻擋對手生物的攻擊」以及「派出那個生物阻擋對手生物的攻擊」,這點和遊戲王「由對手指定攻擊玩家場上那一隻怪獸」以及「場上有怪獸不能直接攻擊玩家」不同 | |||
== 下個相關就能解決 == | == 下個相關就能解決 == |
於 2024年9月10日 (二) 17:21 的修訂
但你還是要承受傷害(だがダメージは受けてもらう)
但你還是要承受出處
但你還是要承受典故
- 動畫中大部分人物會在怪獸攻擊不會被戰鬥破壞的怪獸但仍需吃下戰鬥傷害時使用這句台詞。
- 一般劇情中,為了製造劇情張力,攻擊方會使用凌厲的攻勢,守備方則使用極為勉強的卡片張數跟效果想辦法撐過此回合。
- 常見情況為攻擊方只要將守備方的怪獸擊破便會勝利或是處於優勢的狀態,守備方會順勢發動效果賦予怪獸不會被戰鬥破壞的抗性,此時攻擊方便會說出這句台詞。
- 然而決定決鬥勝負的生命值區別不是多跟少而是有跟無,此句台詞並非決定勝負的語氣而是表達對方只會處於更不利的狀態,常會接著出現「下個回合就能解決」、「你的生命值已經是風中殘燭」等台詞。
換句話說,即為會被對手撐(鎖)住(血)並在之後的回合中遭到反殺的敗北Flag。
- 一般劇情中,為了製造劇情張力,攻擊方會使用凌厲的攻勢,守備方則使用極為勉強的卡片張數跟效果想辦法撐過此回合。
- 總而言之這句話其實是一句廢話,動畫觀眾所知道的結果是怪獸不會被戰鬥破壞,而OCG玩家都知道傷害計算是必要的,但動畫中為了方便觀眾理解,無論正方反方都會在對手解説完效果後順口說一句「但是你還要承受傷害 」,讓這句話成為一句「沒有太多意義但有必要説出來 」的對白。
- 這一特點在動畫《ARC-V》時期尤為明顯,由於怪獸大多具備戰破抗性、或利用動作魔法卡防止戰鬥破壞,因此慣例的戰鬥傷害計算就必然伴隨著這句台詞。
- 還有動畫《VRAINS》時期將這句台詞反轉,Specter對光之伊格尼斯的決鬥中光之伊格尼斯用效果將戰鬥傷害降到0,Specter就說「但是你的怪獸還是要被破壞」。
你的使用時機已經是風中殘燭
- 戰鬥無法破壞怪獸但戰鬥傷害成立時
- 自信滿滿的攻擊對手時
準備順勢立下敗北Flag時
それは反論方法かな?
- 或許因為這句畫蛇添足的台詞過於氾濫,動畫中的角色甚至會即場吐槽和反駁。
反論者 | 被反論的人 | 反駁 | 備注 |
---|---|---|---|
海馬瀨人 | 奇古‧羅伊德 | 這樣軟弱的攻擊,一點反應我也不值得給! | |
Specter | 光之伊格尼斯 | 是啊,我已經知道了。 |
以生命值承受傷害(ライフで受ける)
- 與本成句同義但完全相反的版本,為《Battle Spirits》動畫版中決鬥時常見的台詞,決鬥者主動以自身的生命值接下對手的攻擊傷害
在香港因為在地化翻譯「用生命值硬食」成為網路上的梗之一- 「硬食呢(這)次攻擊」這句話在MTG開始流行的時代就已經出現了,因為MTG容許玩家選擇「是否派出生物阻擋對手生物的攻擊」以及「派出那個生物阻擋對手生物的攻擊」,這點和遊戲王「由對手指定攻擊玩家場上那一隻怪獸」以及「場上有怪獸不能直接攻擊玩家」不同
下個相關就能解決
|