「成句/時代的眼淚」:修訂間差異

出自Reko Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
WILLIAM0708留言 | 貢獻
無編輯摘要
Xyoras666留言 | 貢獻
無編輯摘要
 
(未顯示由 1 位使用者於中間所作的 2 次修訂)
第3行: 第3行:


==  解說  ==
==  解說  ==
* [[機動戰士Z鋼彈|Z鋼]]下回預告出現的一句。
* [[機動戰士Z鋼彈]]下回預告慣例出現的台詞:「Z(ゼータ)の鼓動…君は刻のなみだをみる…」。
* 原文為:「Z(ゼータ)の鼓動…君は刻(とき)のなみだをみる…直接翻譯就是「Zeta的鼓動……你會看見刻之淚……」)
** 直接翻譯就是「Zeta的鼓動……你會看見刻<s>朱鷺</s>之淚……」
** 「刻のなみだ」和「時の涙(ときのなみだ)」同音,直接翻成中文就是「時代的眼淚」。
** 「刻のなみだ」和「時の涙(ときのなみだ)」同音,直接翻成中文就是「時代的眼淚」。
* 後來被用指歷史的錯誤,或是某種東西已經古老到令人流下懷念的淚水。
 
* 或者是指裡面的[[角色]]被強迫改成中式方式的姓名的外國影片或[[ACG|動漫]]
* 後來被用指[[黑歷史|歷史的錯誤]],或是某種東西已經古老、被遺忘到令人流下懷念的淚水。
** 例如:小天使(早期翻譯)/阿爾卑斯山的少女海蒂(原文翻譯)。
 
* 亦或者是時代的潮流和觀者的看法相差十萬八千里時會有的感嘆(自己是老人了)
* 或者是指裡面的角色被[[翻譯再創作|強迫改成中式姓名]]的外國作品
* <del>另外被逼坐在高速行進物體時也可使用。</del>{{ref|在Memories Off ~それから~的いのり篇出現。}}
** 例如:小天使(早期翻譯)/阿爾卑斯山的少女海蒂(原文翻譯)、柯國隆/兜甲兒
 
* 亦或者是時代的潮流和觀者的看法相差十萬八千里時會有的感嘆。
* <del>另外被逼坐在高速行進物體時也可使用。</del>{{ref|Memories Off ~それから~的いのり篇}}


==  回應  ==
==  回應  ==
<comments />
<comments />
{{Gundam}}


== 備註 ==
== 備註 ==
<references/>
<references/>
[[Category:成句]]
[[Category:成句|時]][[Category:鋼彈]]
[[分類:未整理條目]]

於 2024年7月31日 (三) 18:33 的最新修訂

成句/時代的眼淚


解說

  • 機動戰士Z鋼彈》下回預告慣例出現的台詞:「Z(ゼータ)の鼓動…君は刻のなみだをみる…」。
    • 直接翻譯就是「Zeta的鼓動……你會看見刻朱鷺之淚……」
    • 「刻のなみだ」和「時の涙(ときのなみだ)」同音,直接翻成中文就是「時代的眼淚」。
  • 後來被用指歷史的錯誤,或是某種東西已經古老、被遺忘到令人流下懷念的淚水。
  • 或者是指裡面的角色被強迫改成中式姓名的外國作品。
    • 例如:小天使(早期翻譯)/阿爾卑斯山的少女海蒂(原文翻譯)、柯國隆/兜甲兒。
  • 亦或者是時代的潮流和觀者的看法相差十萬八千里時會有的感嘆。
  • 另外被逼坐在高速行進物體時也可使用。[1]

回應

Loading comments...


備註

  1. Memories Off ~それから~的いのり篇