「使用者:Fong Houlen/沙盒」:修訂間差異

出自Reko Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
Fong Houlen留言 | 貢獻
Fong Houlen留言 | 貢獻
第73行: 第73行:
{{h0|成句/Eat Your Hamburgers, Apollo.<s>/吃你的壽司,法介。</s>}}
{{h0|成句/Eat Your Hamburgers, Apollo.<s>/吃你的壽司,法介。</s>}}
== 出處 ==
== 出處 ==
*出自以電子遊戲為題材的網路同人漫畫系列《[https://www.awkwardzombie.com/ Awkward Zombie]》中的一回《[https://www.awkwardzombie.com/comic/culture-schlock Culture Schlock]》。
* 出自以電子遊戲為題材的網路同人漫畫系列《[https://www.awkwardzombie.com/ Awkward Zombie]》中的一回《[https://www.awkwardzombie.com/comic/culture-schlock Culture Schlock]》。
 
* 常被用於吐槽日式遊戲在歐美地區發行後的本地化狀況。
== 解說 ==
== 解說 ==
[[檔案:Comic331 zps0e179cf7.png|400px|右]]
[[檔案:Comic331 zps0e179cf7.png|400px|右]]
第86行: 第86行:
  (望著桌上的壽司,以及眼前穿著和服的成步堂及美貫,王泥喜一臉遲疑。)
  (望著桌上的壽司,以及眼前穿著和服的成步堂及美貫,王泥喜一臉遲疑。)
  成步堂:'''吃你的{{ruby|漢堡|壽司}},{{ruby|阿波羅|法介}}'''。
  成步堂:'''吃你的{{ruby|漢堡|壽司}},{{ruby|阿波羅|法介}}'''。
{{-}}
* 由於Capcom的本地化方針,逆轉裁判系列在歐美地區發行後對其中的部分設定進行了變動。
=== 逆轉裁判中的本===
** 雖然故事基本不變,但舞台卻從虛構的日逆轉縣改成了<s>Japanifornia</s>美國加州的洛杉磯,也依照角色定位及特點重取了一套英文姓名。
*** 如成步堂龍一的英文名Phoenix Wright就是將「不死鳥(有著死而復生的能力」和「正確(的真相)」組合而來
** 少部分涉及文差異或諧音詪的文本/設定也進行了改寫(如歐美版中真宵系歡吃的東西是漢堡),以讓歐美玩家能夠理解劇情
*** 就算是沒被改動故事背景的系列作品(大逆轉裁判系列),英文版也依時代背景改寫以便玩家理解
* 但與此同時,本作的歐美版本並沒有因此修改角色造型,許多原有的日本要素依舊被保留
** <s>所以別再問為甚麼穿和服戴勾玉的靈媒會大搖大擺的出現在洛杉磯了,更別問在當地紮根搞出大寺院這種明顯不合常理的事</s>
 
)」


=== 類似例子 ===
=== 類似例子 ===

於 2024年9月25日 (三) 21:11 的修訂

預備條目:FF13

預備條目:成句/大道都磨滅了

預備條目:成句/貴様、どうして

預備條目:成句/Eat Your Hamburgers, Apollo.

預備條目:成句/○○的末日到了

預備條目:美墨渚

預備條目:雪城穗乃香

預備條目:自己矛盾☆

預備條目:クッキー☆(初代、TIS三部作)

預備條目:明日のナージャ

預備條目:九日