「使用者:Fong Houlen/沙盒」:修訂間差異

出自Reko Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
Fong Houlen留言 | 貢獻
Fong Houlen留言 | 貢獻
第76行: 第76行:
* 常被用於吐槽日式遊戲在歐美地區發行後的本地化狀況。
* 常被用於吐槽日式遊戲在歐美地區發行後的本地化狀況。
== 解說 ==
== 解說 ==
[[檔案:Comic331 zps0e179cf7.png|400px|右]]
[[檔案:Comic331 zps0e179cf7.png|300px|右]]
  (成步堂正站在一棟和風建築的窗口望著風景,不禁感嘆:)
<blockquote>
 
  (成步堂正站在一棟和風建築頂樓的窗口望著風景,不禁感嘆:)
 
  成步堂:啊,'''洛杉磯'''。不愧是'''美利堅合眾國'''中最棒的都市。
  成步堂:啊,'''洛杉磯'''。不愧是'''美利堅合眾國'''中最棒的都市。
  成步堂:個人而言,我對於我能活在這麼一個有著豐富歷史和文化的國家感到自豪。
  成步堂:個人而言,我對於我能活在這麼一個有著豐富歷史和文化的國家感到自豪。
  (望向成步堂背後的日本浮世繪,王泥喜不禁吐槽:)
  (望向成步堂背後的日本浮世繪,王泥喜不禁吐槽:)
  王泥喜:這地方我總覺得哪裡......怪怪的。
  王泥喜:這地方我總覺得哪裡......怪怪的。
  成步堂:哈哈,別大驚小怪了,'''{{ruby|阿波羅|法介}}'''。
  成步堂:哈哈,別大驚小怪了,'''{{ruby|阿波羅|法介}}'''。
  成步堂:現在來吧,讓我們圍著傳統的美式'''被爐''',一同享受傳統美式饗宴吧!
  成步堂:現在來吧,讓我們圍著傳統的美式'''被爐''',一同享受傳統美式饗宴吧!
  (望著桌上的壽司,以及眼前穿著和服的成步堂及美貫,王泥喜一臉遲疑。)
  (望著桌上的壽司,以及眼前穿著和服的成步堂及美貫,王泥喜一臉遲疑。)
  成步堂:'''吃你的{{ruby|漢堡|壽司}},{{ruby|阿波羅|法介}}'''。
  成步堂:'''吃你的{{ruby|漢堡|壽司}},{{ruby|阿波羅|法介}}'''。
</blockquote>
* 由於Capcom的本地化方針,逆轉裁判系列在歐美地區發行後對其中的部分設定進行了變動。
* 由於Capcom的本地化方針,逆轉裁判系列在歐美地區發行後對其中的部分設定進行了變動。
** 雖然故事基本不變,但舞台卻從虛構的日本逆轉縣改成了<s>Japanifornia</s>美國加州的洛杉磯,也依照角色定位及特點重取了一套英文姓名。
** 雖然故事基本不變,但舞台卻從虛構的日本逆轉縣改成了<s>Japanifornia</s>美國加州的洛杉磯,也依照角色定位及特點重取了一套英文姓名。
*** 如成步堂龍一的英文名Phoenix Wright就是將「不死鳥(有著死而復生的能力」和「正確(的真相)」組合而來
*** 如成步堂龍一的英文名Phoenix Wright就是將「不死鳥(有著死而復生的能力」和「正確(的真相)」組合而來
** 少部分涉及文化差異或諧音詪的文本/設定也進行了改寫(例如歐美版中真宵系歡吃的東西是漢堡),以讓歐美玩家能夠理解劇情
** 少部分涉及文化差異或諧音詪/文字要素的文本/設定也進行了改寫(例如歐美版中真宵系歡吃的東西是漢堡),以讓歐美玩家能夠理解劇情
*** 就算是沒被改動故事背景的系列作品(大逆轉裁判系列),英文版也依時代背景改寫以便玩家理解
*** 就算是沒被改動故事背景的系列作品(大逆轉裁判系列),英文版也依時代背景改寫以便玩家理解
* 但與此同時,本作的歐美版本並沒有因此修改角色造型,許多原的日本要素依舊被保留
* 但同時歐美版本並沒有因此修改角色造型和大部分畫面,許多原的日本要素依舊被保留
** <s>所以別再問為甚麼穿和服戴勾玉的靈媒大搖大擺的出現在洛杉磯更別問在當地紮根搞出大寺院這種明顯合常理事</s>
** <s>例如穿和服戴勾玉的靈媒大搖大擺的出現在洛杉磯,甚至在當地紮根搞出大寺院,還有公司搞日本風特攝(ry</s>
** 上述令人哭笑不得的現象常被無數歐美逆轉粉絲吐槽,甚至造了一個詞「Japanifornia」來形容這種現象。
* 而當本漫畫一發布,因為其內容對本現象的精準概括,常被玩家拿來吐槽其他日本遊戲作品尷尬的歐美翻譯。(如歐美版的聖火降魔錄覺醒)
** 甚至有對原始漫畫改圖,反映同遊戲公司本地化風格:
[[檔案:6d2.jpg|1000px|center]]


)」


=== 類似例===
{| class="wikitable" style="font-size:small; margin:auto;"
|+
!廠商名
!本地化作風
|-
|[[Capcom]]
|儘可能的本地化,必要時不僅改名字連設定也大改<br><s>至於改設定但不改畫面造型甚麼的(ry</s>
|-
|[[Square Enix]]
|粗話連篇<br><s>別再吐槽我們讓角色出口成髒了,老子他媽就是爽!</s>
|-
|[[任天堂]]
|本地化改名的同時,給專有名詞上色以提醒玩家
|-
|任天堂(歐洲)
|<s>慢著,直接原創了一大段了啊......</s>
|-
|ATLUS
|儘可能地將遊戲中的日本文化和用語原樣呈現,角色名稱和設定也保留。<br><s>超執刀:是你說的對。<ref>本系列的歐美版本和逆轉系列一樣進行了徹底的本地化,後續作品的人設也因為市場因素(該系列在歐美賣的比日本好太多)而改為啟用當時剛出道的土居政之。</ref></s>
|-
|XSEED Games<ref>目前是Marvelous的子公司</ref>
|更嚴重的原創文本+危險發言+出口成髒
|-
|[[KONAMI]]
|<s>慢著,BUG?</s>
|-
|NIS America<ref>日本一的美國公司</ref>
|<s>你的遊戲已報錯,請(ry</s>
|-
|SEGA
|
|-
|Bandai Namco
|
|-
|<s>DUWANG</s>
|<s>慘烈的業餘機翻,反正能讀就(ry</s>
|}


== 惡搞圖 ==
== 惡搞圖 ==

於 2024年9月25日 (三) 22:10 的修訂

預備條目:FF13

預備條目:成句/大道都磨滅了

預備條目:成句/貴様、どうして

預備條目:成句/Eat Your Hamburgers, Apollo.

預備條目:成句/○○的末日到了

預備條目:美墨渚

預備條目:雪城穗乃香

預備條目:自己矛盾☆

預備條目:クッキー☆(初代、TIS三部作)

預備條目:明日のナージャ

預備條目:九日