常見網絡用語列表-中國大陸

出自Reko Wiki
於 2023年8月5日 (六) 07:20 由 Somebody8888留言 | 貢獻 所做的修訂 →‎未分類
跳至導覽 跳至搜尋
有關Reko Wiki的緊急聯絡可以電郵至crossbonegod@gmail.com或
直接聯絡Facebook專頁
現時Reko Wiki可能會出現連線不穩的情況,如有相關問題發生可以留意Discord群組。
凡加入Reko Wiki之註冊者,請先閱讀Reko Wiki使用須知條目。

已有編輯動作之編輯者會被視為已閱讀該條目。

使用須知可能會因應不足之處或爭議行為而有所擴充,請各編輯者隨時注意使用須知條目。
為保護條目,現時須註冊並確認電郵才能夠進行編輯,敬請原諒。
歡迎各位新註冊的編者一同加入Reko Wiki的Discord群組一同討論
常見網絡用語列表

導論

  • 本條目為了向中華圈兩岸三地的使用者介紹中國大陸常見的網絡用語,黑話而建立。
    • 本條目的目的是讓大家更加理解各地的網絡生態,從而促進文化交流。
    • 如果大陸的網友和編者對於本條目的表達手法感到不舒服的話,可以在條目內留言提出;如果對內容感到不舒服,認為本條目旨在煽動仇恨,反華的話,則請迴避

規則

  • 只要能夠提供出處和解說,任何用語都可以被添加上。
  • 編寫政治上敏感的用語和黑話的時候請盡可能保持克制和客觀,切忌情緒發洩。
    • 嚴禁為了政治立場破壞本系列條目的內容!

大陸網絡用語列表

髒話相關

詞語 釋義 解說 備註
C語言 操。 簡單講就是為了避免敏感詞審查而規避的隱語。 同理,也有R語言,而我們台港澳當然也有D語言和G語言。
台灣通常稱三字經。
口吐芬芳 指用髒話罵人。
NMSL 問候他人媽媽的語句。 你媽死了的發音英文縮寫。 該句被認為是中國戰狼小粉紅使用而成名,實際上早在美國卡通《樂一通秀》的這段影片就已經有這句名台詞了。

政治相關

詞語 釋義 解說 備註
細頸瓶 習近平。 據說是知乎有人在化學板塊發問“如何清洗細頸瓶”,卻被人發現可用作政治隱喻。 方法:用乳化劑不停的乳
趙家人 權力擁有者。 出自阿Q正傳的大戶人家,簡單講就是對目前國家掌權者的隱喻。 因此不少人面對某些愛國激進份子會以「你也配姓趙?」來嘲諷之
趙彈 利用中共政府的維穩部門來打擊自己的敵人。 由於中共在國家安全上基本上是有殺錯沒放過,因此不少人為求消滅自己的眼中釘無所不用其極。 簡單講就是一招驅虎吞狼。

宅相關

詞語 釋義 解說 備註
煉銅 蘿莉控。 來自戀童的諧音。 宅界四大重工業:氪金,賣銀,煉銅和鋁裝
四齋蒸鵝心 宅男真噁心。 來自死宅真噁心的料理名諧音。 四齋三大知名料理:四齋蒸鵝心(死宅真噁心)、四齋蒸蝦柳(死宅真下流)、四齋蒸蚝片(死宅真好騙)
impart、銀趴 淫趴 諧音。
杠精/槓精 指經常的通過抬槓獲取快感的人、總是唱反調的人、爭辯時故意持相反意見的人。 2018年12月3日,詞語"杠精"被《咬文嚼字》公佈為2018十大流行語。
牛頭人 即為NTR,取其每個字的第一個音
在2020年開始興起成為代替NTR的代名詞,興起原因或與上述"宮吧老哥"梗大火有關
之後ACG作品中真實存在的牛頭人角色都會被波及,如經常被沿用造型的米洛陶洛斯
扭曲怪 喜歡以扭曲的方式解讀作品,特別是將人際關係往多角戀愛的方向解讀 在萌戰吧舉辦挺好萌迫害角色

特攝相關

詞語 釋義 解說 備註
V3字幕組 戲稱特攝相關影片的翻譯俚俗 出自Haneda字幕組翻譯的《假面騎士V3》21話裡的惡搞翻譯名句「你媽的,為甚麼」
實際上該台詞是由當集的毒針蜘蛛怪人說出,但由於字幕時間軸的緣故導致畫面轉到V3時字幕並未消失,結果……
話雖如此但其實V3自己的嘴巴也沒有乾淨到哪裡去......
多看空我 在特攝相關影片片尾討讚 由於五代雄介的高舉拇指手勢與B站的按讚相同得稱 UP主:瘋狂暗示中(放空我比讚片段)
觀眾:懂了(開始補番空我)
閉嘴,讓我當光之美少女 出自仮面ライダービルド第24話冰室幻德持槍對著內海成彰的回憶畫面,把原本的對白「閉嘴,讓我當騎士!」改成「閉嘴,讓我當光之美少女!」 據聞在萌娘百科提及:該集首播時因為有一本日本雜誌介紹光之美少女時形容為「女版假面騎士」而有人把兩者聯想在一起,得出這個梗 結果在Build完結後,光美系列還真的出現了非正規男性隊員,而在光美系列20周年時更出現了第一位正規男光美……
新創華翻譯梗 源自於新創華引進番劇的不當翻譯衍生出的一系列梗。 由於經常出現曲解原意的錯誤翻譯遭到許多特攝粉絲的垢病。近期最著名例子則是「發生什麼事了
王小明 門矢士在中國的假面騎士粉絲圈的別稱 因為某個翻譯組的惡搞而導致被冠上「王小明」的別名[1],該梗連井上正大本人都略有耳聞 多虧這個梗,現在在Bilibili上搜尋王小明,第一個跳出的就是井上正大的官方帳號和DCD的相關影片及惡搞......
還不快多謝帝騎哥 原句改自香港電影《旺角卡門》的「還不快多謝烏蠅哥」,被對岸懂粵語的特攝粉在Bilibili發布影片後在華語圈發揚光大。 ZI-O第14話中出現了該橋段:該回中Geiz被亂入的Decade(KR Ghost)與Another Ghost聯手打至解除變身不說,甚至被前者幹走Ridewatch;但也因此得到了Decade Ridewatch。
該成句通常多用於吐槽Decade在本作中戲分過多甚至導致本作變成DCD第二季的狀況
劇中每當DCD給ZI-O陣營幫助時,彈幕上都會刷這句話
帶惡人飛羽真 源自聖刃預告中,由於字幕時間軸和對上的畫面剛好可以造成誤解而誕生的梗 最具代表性的是39話預告的這幕,通稱藍藍藍
而後在Geats裡的天國與地獄遊戲中,由於掉落下去的人會變成泡泡並被邪惡女神像吸收。而該泡泡讓部分觀眾聯想到聖刃裡奇幻世界的泡泡時分,導致有人開玩笑得將兩段情節聯繫在一起並調侃飛羽真是幕後主使。結果導致帶惡人飛羽真的梗流傳開來
最近的騎士老是爛尾+角色崩壞,一定是帶惡人飛羽真幹的好事by中國騎士迷

成句

詞語 釋義 解說 備註
認真你就輸了 詳見專條 本台詞在2008年年末開始流行,也曾是ACFUN的LOGO標語。
基本上只要看到有人對惡搞同人發飆/對故事中一些小漏洞和吐槽點認真地追究/追究偽教程等的時候就能拿出來吐槽使用
須注意:請不要在考據黨認真分析時使用此句。
十倍甚至是九倍 出自「演講帝」楊心龍,因為「九比十大」的反邏輯語句而變成梗。 不知為何和中國的淫夢文化扯上關係,成為了常見的淫夢梗。
你說得對,但是○○是一款(ry 出自原神相關的複製文,多用於諷刺原神粉絲在各大論壇的耍廚白目和護航行為。

而後該複製文被不少網民將裡面指代的遊戲從原神替換成其他遊戲/小說/動畫或任何創作物來玩梗。

未分類

詞語 釋義 解說 備註
之意,指對方講話,行為陳腔濫調,教科書般標準地可笑。 中國大陸網民對於一些發言明顯傾向某一陣營(如黃鵝,崇拜西方者,皇漢,希羅偽史論等激進陰謀論分子),而且其內容老掉牙而荒謬[2],便會贈予對方一個「典」字,以諷刺其論調錯誤而不合時宜。 被現今大陸網民奉為N字真言之一
指對方對於某件事物,思想的虔誠程度有如孝子一般,諷刺對方為該思想的忠犬,是愚孝。 台灣宅界相信比較熟悉的用法就是用來描述某些遊戲廠商的信者,例如是盲目吹捧艦隊Collection的便會被稱為田孝子。
指對方因為自己的信念和價值觀受到動搖,因此站不住腳開始情緒激動而顯得愚蠢。 在中國大陸被認為是大絕之一,認為一旦指責對方急便是自己也急的證據。雖然說都是蜘蛛人互指就是了
來源為LOL主播電棍,為GG(Good Game)的諧音,原意本是稱讚對方遊戲玩的好。 原本本詞是用作褒義,但現在已經變成了失敗、完蛋了的同義詞
EX:在一片歡聲笑語中對方打出了GG.gif
另外有更加強調差的不能再差的「寄中寄」的用法
賽馬娘 Pretty Derby》的醒目飛鷹由於笑臉拿著神社抽籤的惡搞畫面在中國有寄寄子的稱號,相關圖包被稱為寄圖
機車 形容和台灣相關的事物。 例如「講話很機車」指的是講話有台灣腔、像台灣人。 「機車」在台灣是常見的粗話,意同「機掰」,形容人難以相處。
表示「一枝獨秀」,亦可暗示中國共產黨托派大老陳獨秀 通常在有獨特見解的發言時高機率會被回應「陳獨秀同志請你坐下」

舊用語

  • 因存在時效性,下述大部分網路用語已不再被使用,如有至今還在使用的情況則移至上述內容

相關條目

常見網絡用語列表-台灣
常見網絡用語列表-港澳
常見網絡用語列表-中國大陸
常見網絡用語列表-日本
常見網絡用語列表-歐美

留言

Loading comments...

備註

  1. 源自《庫洛魔法使》的李小狼:兩作同樣以卡片為主要道具+同是使用卡片的男角+小狼的名字在對岸被翻成「王小明」
  2. 通常是一些已經被闢謠的謠言或迷思
  3. 入門教學篇
  4. 第2季OP
  5. 糞,出自百度貼吧,id「軍神李翔」的網友在與其他網友罵戰時落下一句「我他媽就是一坨屎」,此後網友就開始以「翔」代「糞」
  6. 例如是跳轉去其他網站的時候就會有一個網遊廣告以屠龍寶刀,點擊就送作宣傳,導致被惡搞
  7. 當時的“涪陵榨菜”股票綠的發油,而且這路的榨菜的售價也跟坐了火箭一樣噌噌的往上竄。
  8. 其實大陸也有不少人念成péi的,選擇性瞎眼!
  9. 由無法坐視時臣一再代人受過的人們組成
  10. 無獨有偶,佐恩在LoL故事中的確是一個污染嚴重,墮落不堪的反烏托邦
  11. 缺乏常識或者得知消息太慢,就像是剛從火星來的一樣,可略作「煋」。進階用法有進一步誇大距離如天頂星等
  12. 「語文老師死得早」,用於攻擊語文表達能力與理解能力低下。類似的表達方式還有「數死早」、「英死早」等等。另有同義詞「語體教」,即「語文是體育老師教的」
  13. 參與戰爭或欣賞人類之醜態點此
  14. 嚴格定義百合作品,反對主角有異性戀發言的作品
  15. 這個則是源自一個去參加Live的阿宅在被記者採訪時的發言。
  16. 這稱呼源自幻萌和派趣分家時期對幻萌不滿的人所用的諷刺性稱呼「你萌」
  17. 除「你遊」外,當時經常被相提並論的遊戲也有對應的一組稱呼:
    少女前線:貴/硅遊(最初是「貴 遊戲」的敬稱,後來真的很貴就變成諷刺性;「硅」則是「貴」的諧音,也對應開發商的名稱「雲母組」)
    鋼鐵華爾茲:奶遊(遊戲裡什麼資源都缺,最缺的是回復疲勞和損傷的「源奶」)
    山海戰記:令遊(只是跟風而取的,取其「令堂」、「令尊」之意)
    皇牌機娘:宮遊(源自最早漏出的設定「往子宮插核心並且只有2-3年壽命」)
    鋼鐵少女:肛遊(諧音,源自疑似抄襲事件
    戰場雙馬尾:鵝遊(遊戲裡的怪「鴨子軍士」被誤認為企鵝)
    少女咖啡槍:貓遊(遊戲裡的咖啡廳內有貓)
    蔚藍戰爭:爹遊(騰訊說:「親愛的玩家我是你爹」)
    明日方舟:舟遊
  18. “較量”的“較”字福建話的發音和普通話的“尬”字相近
  19. 實際上在特攝領域需要跳舞變身並不少見,《獸電戰隊強龍者》便是知名例子,舞台天女尬舞梗走紅的原因大概是很多時候沒有BGM
  20. 琴梨實為『ラブライブ!』角色南ことり的官方中文翻譯,但盛大簡體中文版裡某段本來不是指角色小鳥,而是普通意義的小鳥的地方,也被寫成了琴梨,懷疑是工作人員亂用Ctrl+V的結果,因此「琴梨」也指代了「鳥/小鳥」
  21. 但對比誠哥和其他後宮男主的為人,與誠哥同一命運的後宮男主絕對不多且誠哥一點都不值得可憐
  22. 原NETA
  23. 任何和場景有關的bad end
  24. Ball,球引申作胸部
  25. 這兩個字在簡體字中合併為「」。不過這裡居然也能挖出笑點,看來哪怕只是進了糟糕島wiki也足以使人變得糟糕。
  26. 夸父逐日的故事中,夸父喝乾了黃河和渭水
  27. 其實是企圖進食/飲用之。類似的句子有小蘿莉的手摸過的米飯我要一卡車、我是夸父[26]
  28. 原句大概為「一把刀就這樣砍下去了,血都濺出來了,多嚇人啊!小孩子看了根本把持不住。」
  29. 如:推真蘿莉的拉出去打斷第三條腿就可以之回答
  30. TVB的惡搞,原NETA為7-11便利店
  31. 未翻譯的原始影片稱raw,諧音「肉」,後將翻譯聯想為料理烹飪故稱附上翻譯字幕的影片為熟肉。
  32. 舔足,推倒等
  33. 也有在部分片段的結尾用此成句作開玩笑/欺騙對方,如雙泡麵番RWBY正篇動畫
  34. 魯迅先生語,出自《藤野先生》
  35. 這種情況大多是UP主故意不PS,只把頭像貼上去來製造笑點,並不是指PS技術不過關
  36. 以爲是讀「圓圈」的圈?殘念,其實是讀「豬圈」的圈!
  37. 原neta為來自風平浪靜的明天
  38. 中國大陸官媒CCTV旗下的製作公司
  39. BBC自然歷史部「野性」系列紀錄片之一;2008年在英國首播,中國大陸則於2011年播出,題為《美麗中國》
  40. 龍之心,中國大陸則是「錦繡華南」
  41. 可譯作「掘地求升」,惡搞自「絕地求生」
  42. 不-(粵語)>唔-(諧音)>吳;氪-(諧音)>克
  43. 3字可以隨意增減,不能少於兩個
  44. 除了沒喊「查水錶」之外過程幾乎完全相同
  45. “蛤”代表大陸的某位主席
  46. 考據為吳語,江浙滬一帶的方言,粵語亦有使用此詞。
  47. 瞻仰豐碑點此
  48. 瞻仰豐碑點此
  49. 人形的水怪,中國著名的都市傳說
  50. 我們